Hesro termina con u en hebreo. Sin embargo, algunos leen más correctamente con i, "Hetzrai", como lo tienen todas las versiones antiguas, excepto la Vulgata, (Kennicott), algunas copias de la cual se lee Asra. (Blanchini, Vind. 1740.) --- Carmelita. Septuaginta Griego: Karmedi. La D griega podría confundirse fácilmente con la L griega, ya que las biblias griegas (Kennicott) de algunas edades posteriores a Orígenes se escribieron en letras mayúsculas, sin acentos.

(Montfaucon, Pref. To Hexap. P. 44.) --- Azbai parece preferible a Arbi, ya que el nombre propio también parece más correcto que Pharai, 2 Kings. (Haydock) --- La Septuaginta del Vaticano confunde ambas palabras en un "Ouraiverchi". Podemos aplicar a muchos de los nombres propios esa severa censura que San Jerónimo ha transmitido a los transcriptores del libro de Crónicas. Ita in Græcis & Latinis cod: hic nominum liber vitiosus est, ut non tam Hebræa quam Barbara quædam & Sarmatica nomina conjecta arbitrandum eit, & c. (ep. ad Domn.) Si esta epístola no es genuina, el mismo médico se queja al menos del estado incorrecto de la Septuaginta. (Pref. En Paral.)

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad