Desarrollo del tema de Amós 3. Esta sección, que se hace eco de Amós 2:6 , ha sido considerada como un conglomerado de fragmentos relativamente vagamente conectados ( cf. GA Smith). El profeta se dirige a los que persiguen y destruyen a los necesitados y humildes ( Amós 8:4 ), a los ricos despiadados e impíos que consideran los días santos y los sábados como fastidiosas interrupciones de los negocios y molestos reproches a su conciencia culpable ( Amós 8:5 ), quienes trafican con las vidas de los pobres (ver Amós 2:6 ) y manipulan el propio báculo de la vida ( Amós 8:6 ).

Tales hombres y tales acciones Yahweh nunca olvidará ni perdonará ( Amós 8:7 ). La misma tierra se estremecerá ante ellos y sufrirá un terremoto, balanceándose hacia arriba como el Nilo, rodando y hundiéndose nuevamente como el río de Egipto ( Amós 8:8 ). El sol desaparecerá al mediodía y reinará la oscuridad en lugar de la luz del día ( Amós 8:9 ).

Las expresiones son figuras retóricas y no implican necesariamente un terremoto y un eclipse en los días de Amós. La alegría ( Amós 8:10 ) se convertirá en lamento y duelo como el duelo por el ser más querido (por lo tanto, Ehrlich, no por un hijo único). El final de todo esto será la angustia más amarga. Las palabras de Yahvé han sido despreciadas y rechazadas.

Llegará el tiempo ( Amós 8:11 ) en que los hombres buscarán tan febrilmente escuchar la palabra (leída como cantar) del Señor como buscan comida y agua en tiempos de hambruna y sequía. Y buscarán en vano ( Amós 8:12 ). De esta sed se consumirán las doncellas más hermosas y los jóvenes ( Amós 8:13 ), quienes ( Amós 8:14 ) solían jurar por la culpa (adoración falsa) de Samaria y decir: ¡Vive tu Dios, oh Dan! Solían tomar un juramento por el Dios de Dan y por la ruta de peregrinaje a Beersheba.

Amós 8:4 . Lee, obradores de aplastamiento ( cf .Amós 2:7 ).

Amós 8:6 . la basura del trigo: una expresión similar, la basura de maíz, aparece en una antigua inscripción aramea de Nirab, cerca de Alepo (Lidzbarski, Ephemeris , i. 1902, p. 193).

Amós 8:7 . Traduce el orgullo de Jacob.

Amós 8:8 . turbado: más bien arrojado (lit. impulsado, cf. Isaías 57:20 ).

Amós 8:12 . Quizás sea mejor traducir, contra los acentos, Y desde el norte hasta el amanecer, correrán de aquí para allá, buscando, etc.

Amós 8:14 . el pecado de Samaria: el pecado (- ' ashmath) o culpa aquí generalmente se toma como el becerro adorado en Betel ( cf. Oseas 8:5 ; Oseas 10:5 ; Oseas 10:8 ).

Pero es probable que la referencia sea a un dios: Ashî ma. Los papiros elefantinos (p. 79) hablan de una deidad: Ashem-bethel, adorada por la colonia militar judía en el Alto Egipto (siglo V aC); y sabemos que los hamatitas adoraban a un dios: 'Ashî ma. Traduzca, por lo tanto, por - 'Ashî ma de Samaria (así Edghill). Como vive el camino de Beersheba: los mahometanos juran por la peregrinación a La Meca, pero no hay otro ejemplo de este tipo de juramento en el Antiguo Testamento. Quizás dô d ל ka , tu amada, debería leerse para derek. Aquí Hoffmann lo toma para denotar un dios patrón especial: ¡Viva tu patrón, oh Beersheba!

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad