Sal. 14. y 53. Este Sal. aparece dos veces en el Salterio, y un examen de la forma doble en la que lo tenemos, es importante por la luz que arroja sobre el valor de MT. Prueba que el texto presenta variantes y corrupciones que van más allá de la actual compilación del heb. Pss. Este Ps. fue insertado en una colección temprana, y luego en el Salterio Elohista, Salmos 42-83.

En esta última colección, el nombre Yahweh rara vez aparece, Elohim (Dios) lo reemplaza constantemente. Por lo tanto, mientras que en el Salmo 14 Yahvé se encuentra cuatro veces, en el Salmo 53 siempre es reemplazado por Dios. En Salmo 14:4 cada recensión es corrupta, porque aunque EV da buen sentido, no está justificado filológicamente. La adición de una letra haría posible esta traducción.

O enmiendan esto o lean, aunque han comido el pan de Yahweh, a Yahweh no han llamado. En Salmo 14:5 los textos están en completa discordia. Salmos 14 tiene, 53 no tiene, las palabras donde no había miedo. En Salmo 14:6 mg. da buen sentido; el heb.

partícula traducida, pero no puede, sin embargo, tener ese significado, a menos que esté precedida por un negativo. La línea correspondiente en el Salmo 53 dice así: Porque Dios ha esparcido los huesos del que acampa contra ti.

Los Ps. se divide en dos partes.

Salmo 14:1 . La crueldad y el ateísmo práctico de los judíos malvados, porque eran los judíos, no los paganos, de quienes se podía esperar que buscaran a Dios.

Salmo 14:7 . La esperanza mesiánica. El salmista anticipa un tiempo en que Yahvé traerá de vuelta el cautiverio de su pueblo. Esta expresión no tiene por qué significar más que un cambio radical para mejor en el estado de las personas. Restaurar la fortuna sería una traducción adecuada ( cf. Job 42:10 ).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad