λέγοντα . B2 dice λέγοντος; Texto. Rec[331] λέγουσαν con P 1.

[331] Recomendación. Textus Receptus impreso por Scrivener.

14. λέγοντα . Si la lectura es correcta, más bien en aposición irregular a φωνὴν que en una falsa concordia.

ὁ ἔχων τὴν σάλπιγγα . Correctamente tomado por las versiones como en aposición a τῷ ἕκτῳ�; en otro Libro sería más seguro tomarlo como vocativo, como ὁ δεσπότης, Apocalipsis 5:10 .

Λῦσου τοὺς τέσσαρας� . Se nos recuerda a los cuatro ángeles de Apocalipsis 7:1 , pero es casi imposible que sean los mismos que estos. Las plagas retenidas por ellos, sobre “la tierra, el mar y los árboles”, ya han venido, Apocalipsis 8:7-9 : además, estos ángeles no están “sobre los cuatro ángulos de la tierra”, sino en una parte no muy remota de ella.

No se ha dado ninguna explicación satisfactoria de su significado: ni podemos estar seguros de si el nombre Éufrates debe tomarse literalmente. Lo escuchamos nuevamente en Apocalipsis 16:12 , donde los argumentos a favor y en contra de una interpretación literal parecen casi igualmente equilibrados.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento