ὥστε , אBDL, Marción, &c. Mejor que εἰς τὸ del Rec [96]

[96] Recomendación. El Texto Recibido.

29. ἕως ὀφρύος τοῦ ὄρους ἐφ' οὖ ἡ πόλις ᾠκοδόμητο αὐτῶν . La palabra ὀφρύς, 'ceja', se aplica a colinas, como el latín supercilium (Verg. Georg. I. 108). El ' donde ' se refiere a la colina, no a la cima de la colina. Nazaret se encuentra debajo de las laderas del sur de la colina. El precipicio por el que querían arrojarlo (porque esto se consideraba como una forma de 'lapidación', el castigo legal por blasfemia) ciertamente no era el llamado 'Monte de la Precipitación', que está a dos millas de distancia, y por lo tanto más que el viaje de un día de reposo, sino uno de los escarpes rocosos de la colina, y posiblemente el que está sobre la iglesia maronita, que tiene unos 40 pies de altura.

Esta forma de castigo (κατακρημνισμός) sólo se menciona en 2 Crónicas 25:12 ; pero en Phocis era el castigo por el sacrilegio. (Filo.)

ὥστε . Esto expresa el resultado deseado (comp. Lucas 9:52 ), y es un poco menos duro que εἰς τὸ que representaría un propósito directo ( Lucas 20:20 ). Se podría haber usado solo el infinitivo, como en Mateo 2:2 , ἤλθομεν προσκυνῆσαι: Hechos 5:31 , ὕψωσε … δοῦναι. (Véase Winer, pág. 400.)

κατακρημνίσαι . Α ἅπαξ λεγόμενον en el NT

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento