ἀποκριθείς . Respondiendo a la acción del hombre. Ver com. Marco 9:5 .

Τί σοι θέλεις ποιήσω ; No aquí, más que en Marco 10:36 , está Cristo dando carte blanche (Godet) para tener cualquier cosa que se pueda desear. La persistencia del hombre ha demostrado que tiene suficiente fe, y Jesús ahora deja saber a los transeúntes que lo habrían reprimido que no se trata de un vagabundo común que pide dinero, sino de un sufriente que cree en la benevolencia y el poder del Mesías.

Para la constr. cf. Marco 10:36 ; Lucas 9:54 ; Lucas 22:9 . En la clase. Grk esta constr. es más frec. con βούλομαι, que en el NT es mucho menos común que θέλω.

Ῥαββουνεί . Ver com. Juan 20:16 . Como en Marco 9:5 , sólo Marcos conserva el arameo original. Mt. y Lc. tener Κύριε. Véase Dalman, Words , págs. 324, 327, 340.

ἵνα� . Podemos entender θέλω o θέλω ποιήσῃς. Aquí ἀναβλέψω debe significar “recuperar la vista” y no “mirar hacia arriba”. Ver en Marco 8:24 . Non terrena dona, non fugitivos honores, a Domino, sed lucem quaeramus (Beda).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento