12 _ [3410][3411][3412][3413][3414] omitir θέλετε.

[3410] Códice Sinaítico. cuarto centavo Descubierto por Tischendorf en 1859 en el Monasterio de Santa Catalina en el Monte Sinaí. Ahora en San Petersburgo. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1911.

[3411] Códice Vaticano. Siglo IV, pero quizás un poco más tarde que א. En la Biblioteca Vaticana casi desde su fundación por el Papa Nicolás V., y uno de sus mayores tesoros. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1889.

[3412] Códice Ephraemi. 5to ciento Un palimpsesto: la escritura original se ha borrado parcialmente y encima se han escrito las obras de Efraín el sirio; pero se ha recuperado gran parte de la escritura original; de Marcos tenemos de Marco 1:17 a Marco 6:31 ; Marco 8:5 a Marco 12:29 ; Marco 13:19 a Marco 16:20 . En la Biblioteca Nacional de París.

[3413] Códice Sangallensis. siglo IX o X. Contiene los Evangelios casi completos, con una traducción latina interlineal. El texto de Mark es especialmente bueno, coincidiendo muchas veces con CL. En San Gall.
[3414] Códice Athous Laurae. 8vo centavo Al igual que N y Σ, está escrito en letras plateadas sobre vitela púrpura. Contiene Marco 9:5 a Marco 16:20 y, como en L, el final más corto se inserta entre Marco 16:8 y Marco 16:9 . Como en Δ, el texto de Marcos es especialmente bueno.

12. Τί οὖν ποιήσω ὃν λέγετε . Ver crítica. Nota. ¿Qué haré, pues, con Aquel a quien llamáis ? delib. sujeto en lugar de fut. índico (RV). La construcción más habitual. es ποιεῖν τινί τι, pero eso no significa exactamente lo mismo que ποιεῖν τινά τι. El último es “hacer algo con una persona”, el primero es “hacer algo a una persona”.

” Aquí ὅν puede = τούτῳ ὅν, pero la otra constr. es más simple Pilato estaba dentro de su deber al ofrecer soltar a Jesús para la fiesta y al permitir que el pueblo eligiera a Barrabás con preferencia. Pero no tenía derecho a dejar que ellos decidieran qué hacer con Jesús. Quería evitar la responsabilidad de condenar a Jesús y, sobre todo, evitar un tumulto en la Pascua. Si los judíos estaban empeñados en tener la vida de un galileo inocente, la responsabilidad era de ellos.

Debía impedir a toda costa una insurrección que tendría que ser sofocada por sus tropas. Eso significaría mucho derramamiento de sangre y el planteo de preguntas incómodas en Roma. El Monte interpreta los pensamientos de Pilato poniendo en su boca las palabras: “Soy inocente de esta sangre” ([3516][3517] Syr-Sin.).

[3516] Códice Vaticano. Siglo IV, pero quizás un poco más tarde que א. En la Biblioteca Vaticana casi desde su fundación por el Papa Nicolás V., y uno de sus mayores tesoros. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1889.

[3517] Códice Bezae. 6to ciento Tiene una traducción latina (d) al lado del texto griego, y los dos no siempre están de acuerdo. Presentado por Beza a la Biblioteca de la Universidad de Cambridge en 1581. Notable por sus frecuentes divergencias con otros textos. Contiene Marcos, excepto Marco 16:15-20 , que ha sido agregado por una mano posterior. Facsímil fotográfico, 1899.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento