Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος . Como en Marco 14:43 . Cf. Hechos 10:44 ; Job 1:16-18 . Mientras aún estaba hablando .

ἔρχονται . Esto puede ser impersonal; "alguien viene". Cf. δώσουσιν ( Lucas 6:38 ), αἰτοῦσιν y αἰτήσουσιν ( Lucas 12:20 ; Lucas 12:48 ). Ver com. Lucas 12:20 .

ἀπὸ τοῦ� . De su casa , enviado probablemente por su esposa ( Marco 5:40 ); el gobernante mismo está con Cristo, y el mensaje está dirigido a él. Su ansiedad durante el retraso causado por la mujer con el problema debe haber sido intensa. Evidentemente, la familia no tenía ninguna esperanza de resurrección, si el niño moría.

Mt. omite este mensaje y hace que el gobernante informe la muerte del niño y pida la restauración a la vida, lo cual es mucho menos probable. Un hombre que creyera que Cristo debe estar presente para sanar no esperaría una resurrección.

ἀπέθανεν . Cf. Marco 9:26 ; Juan 11:14 . Como en el caso de ἐξέστη ( Marco 3:21 ), estos aoristos son casi perfectos y expresan el efecto presente de una acción pasada reciente ; por lo tanto, no “murió”, sino que está muerta .

En Juan 8:52-53 , el aor. tiene su propia fuerza, el punto es que ellos murieron entonces en vez de que ellos “están muertos” (AV, RV) ahora. En ese caso, la acción pasada no era reciente.

σκύλλεις . Al igual que βάλλω ( Marco 2:22 ; Marco 4:26 ), σκύλλω ilustra la tendencia de las palabras a perder significado; significa (1) “desollar”, (2) “mutilar”, (3) “vejar”, ​​“molestar” ( Mateo 9:36 ; Lucas 7:6 ). compensación el francés gêner y gêne , que es un doblete de gehenne .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento