el rec. el texto agrega al final ἀμήν con la gran mayoría de los manuscritos y versiones, y los Padres griegos; pero Tischendorf, Tregelles y WH lo omiten con el grupo importante א*ACD2* 17 d y los Padres latinos.

La suscripción impresa en la rec. el texto es:

Πρὸς Τίτον, τῆς Κρητῶν ἐκκλησίας πρῶτον ἐπίσκοπον χειροτονηθέντα, ά.. Esto se encuentra en K y en algunas cursivas, y sustancialmente el mismo colofón se conserva en HL.

אC 17 tiene simplemente πρὸς Τίτον; D2E añade a esto ἐπληρώθη, G tiene ἐτελέσθη ἐπιστολὴ πρὸς Τίτον; AP tiene πρ. Τίτον ἐγράφη�. Ver Introducción. pags. xxxii., y nota sobre Tito 3:12 a continuación.

15. SALUDO

15. ἀσπάζονταί σε οἱ μετʼ ἐμοῦ πάντες. Todos los que están conmigo te saludan .

San Pablo no usa esta forma exacta de saludo en ninguna otra parte (aunque cp. 2 Timoteo 4:21 ), lo que nuevamente puede insistir como un punto a favor de la autenticidad de la carta, ya que es probable que un falsificador no introduzca características desconocidas.

Cp. Gálatas 1:2 , οἱ σὺν ἐμοὶ πάντες�; vale la pena señalar que σύν no se encuentra ni una sola vez (salvo en la composición) en las Epístolas Pastorales, siendo su lugar siempre ocupado por μετά[515].

[515] Del mismo modo, σύν es muy rara en el Evangelio de San Juan, y nunca aparece en sus Epístolas ni en el Apocalipsis.

ἄσπασαι τοὺς φιλοῦντας ἡμᾶς ἐν πίστει. Saludad a los que nos aman en la fe . ἐν πίστει parece usarse como en 1 Timoteo 1:2 , siendo su πίστις como si fuera el vínculo que une a Pablo y los cristianos de Creta.

BENDICIÓN

ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν. La Gracia , sc. de nuestro Señor, sea con todos vosotros . Este es el σημεῖον ἐν πάσῃ ἐπιστολῇ ( 2 Tesalonicenses 3

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento