Saludo final.

οἱ μετʼ ἐμοῦ: La preposición es diferente en otras partes de Pablo: οἱ σὺν ἐμοὶ πάντες ἀδελφοί, Gálatas 1:2 ; οἱ σὺν ἐμοὶ ἀδελφοί, Filipenses 4:21 . οἱ μετʼ αὐτοῦ es una frase constante en los sinópticos.

Hay un uso similar de μετά en Hechos 20:34 (un discurso de San Pablo), y en 2 Timoteo 4:11 .

τοὺς φιλοῦντας ἡμᾶς ἐν πίστει; La fe (ver nota en 1 Timoteo 1:2 ) es lo que une a los cristianos más o menos estrechamente. Timoteo y Tito eran los τέκνα ἐν πίστει de San Pablo; otros eran parientes más lejanos de él, aunque de la misma familia, “la casa de la fe”.

Dean Armitage Robinson ( Efesios , p. 281) da varios ejemplos de papiros de fórmulas de cierre similares, especialmente dos, que dicen, ἀσπάζου … τοὺς φιλοῦντες σε (o ἡμᾶς) πρὸς ἀληθί. Esto sugiere la traducción aquí, aquellos que nos aman de verdad .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento