Ahora, por lo tanto, te ruego que des prendas a mi señor RV mi amo . El cambio se ajusta a los versículos 24 y 27 a continuación. Habiendo ridiculizado cualquier confianza en Egipto, y expresado su opinión de que Ezequías no podía esperar la ayuda de Jehová, después de demoler todos los altares en la tierra, Rab-saces llega a su tercer argumento. Esto es, -no tienes fuerzas para resistirnos". Él pone esto en forma de burla.

El verbo traducido -dar prenda", tiene en su voz más simple, el sentido de -hipotecar" o -dar algo en prenda". En el presente versículo parece significar -darse prenda", -ponerse bajo alguna penalidad". Y por lo que la burla equivale a decir: -No te atreves a buscar dos mil jinetes, si yo te ofrezco los caballos para ellos. Si te atreves, entonces hazlo. Los caballos están listos, te reto a que proveas los hombres".

Entregaré RV dar . El verbo es el que suele traducirse -dar", y el insulto se hace mayor por esta manera orgullosa de expresar la superioridad.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad