Ahora entendemos el significado completo del Profeta; y por eso dice: Emigrarán a la cabeza de los emigrantes, es decir, "cuando haya una emigración, serán los primeros en orden de tiempo". Hasta ahora te he librado indulgentemente; pero como veo que has abusado de mi paciencia, ciertamente serás el precursor de los demás; porque vosotros iréis primero al cautiverio. Y mi rigor comenzará contigo, porque veo que hasta ahora he perdido todo mi trabajo al intentar, amablemente y paternalmente, llamarte al arrepentimiento. Entonces ahora emigrarás a la cabeza de los emigrantes

Y vendrá el luto de aquellos que se extienden, סרוחים, saruchim (43) ; es decir, "De hecho, acuéstate, (como él había dicho antes), ustedes se extienden sobre sus sofás; pero el luto vendrá a ti. Crees que puedes escapar del castigo cuando descansas en silencio en tus camas; pero aunque tus aposentos estén cerrados, aunque no muevas ni un dedo, aún te llegará el luto. Ahora vemos la conexión entre las palabras, llorando y descansando en la ociosidad y la indulgencia. La palabra סרח, sarech, significa de hecho correctamente recumbar; y, por lo tanto, algunos interpretan el pasaje: "El luto descansará sobre ti", pero el significado más recibido es que el luto vendrá sobre ti mientras estás recostado. Aunque luego se tumbaron en sus camas, para que pudieran recostarse y descansar placenteramente y suavemente, sin embargo, el luto llegaría a ellos, es decir, entraría en sus habitaciones.

y se alegrará la alegría de los recostados, o de los que se estiran.

La versión del Dr. Henderson es la siguiente:

Y la compañía de gritos de los que se reclinan partirá.

La traducción de Symmachus es: “Quitado será la compañía de los voluptuosos, ἑταιρεία τρυφητων”. La idea de “banquete” para la palabra aquí utilizada, es lo que los Rabbins le han dado. - Ed.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad