3. He ordenado a mis santificados. (198) Aquí el Profeta presenta al Señor como hablando y emitiendo sus mandamientos. Él llama a los medos y los persas santificados, es decir, aquellos a quienes ha preparado. El verbo קדש (kadash) se usa en varios sentidos; porque a veces se refiere al espíritu de regeneración, y esto pertenece peculiarmente a los elegidos de Dios. Pero a veces significa desear o prepararse, y ese significado es más apropiado para este pasaje. Todos los que son creados por el Señor también son designados por él para un propósito fijo. Él no arroja a los hombres al azar en la tierra, para ir a donde quieran, sino que guía a todos por su propósito secreto, y regula y controla las pasiones violentas de los reprobados, para conducirlos de la manera que él crea conveniente, y para controlarlos y frenarlos según su placer. Por lo tanto, los llama santificados, "apartados y preparados para ejecutar su voluntad", aunque no tenían esa intención. Por lo tanto, también se nos enseña a atribuir al juicio secreto de Dios todas las conmociones violentas, y esto produce un maravilloso consuelo; para cualquier intento que puedan hacer los hombres malvados, sin embargo, no lograrán nada más que lo que el Señor ha decretado.

También he llamado a mis poderosos. La frase, he llamado, transmite más que la frase, he ordenado, que él había usado en la cláusula anterior. Significa que serán despertados a la acción, no solo por orden de Dios, sino por el sonido de su voz; como si fuera a llamar a una persona y él me siguiera de inmediato. Amenaza, por lo tanto, que Babilonia será destruida por los medos y los persas, de la misma manera que si obedecieran el llamado de Dios; porque aunque fueron impulsados ​​a luchar por su propia ambición, orgullo y crueldad, Dios les ordenó, sin saberlo, que ejecutaran su juicio.

FT190 El Señor y las armas de su indignación. - Ing. Ver.

FT191 Del Todopoderoso. - Ing. Ver.

FT192 “שד משדי (shod mishshaddai). Este título de Dios se emplea aquí por el bien de la aliteración, la destrucción del destructor, del que es todopoderoso para destruir (שדד) (shadad), así como para salvar ". - Rosenmuller

FT193 Por una feliz coincidencia, la palabra inglesa panic transmite exactamente el significado del adjetivo latino Panicus, que aquí se dice que deriva del nombre del dios pagano Pan, el dios de las montañas, ganado, c. - Ed

FT194 Sus caras serán como llamas. (Heb. Caras de las llamas.) - Ing. Ver. “Rostros de llamas serán sus rostros. " - Valores

FT195 Ver Xen. Cyr., Libro 7, capítulo 5.

FT196 Jarchi cita las palabras, para agregar a los borrachos a los sedientos, (Deuteronomio 29:19,) agrega año a año, (Isaías 29:1) y agrega holocaustos a tus sacrificios, (Jeremias 7:21,) y su anotador Breithaupt traduce el verbo ספה (saphah) por una palabra en su francés nativo, accueillir, que significa reunirse o reunirse juntos. - Ed

FT197, que no tendrá en cuenta la plata; y en cuanto al oro, no se deleitarán en él. - Ing. Ver.

FT198 Sus arcos también harán pedazos a los jóvenes. - Ing. Ver.

FT199 Será como cuando Dios derrocó. (Heb. Como el derrocamiento.) - Ing. Ver.

FT200 Pero las bestias salvajes del desierto (Heb. Ziim) yacerán allí. - Ing. Ver.

FT201 Es una prueba gratificante del progreso del conocimiento y de la decadencia de la superstición, que palabras como Hobgoblins, Hob-thushes, Robin-goodfellows e incluso Fairies, que responden a los grotescos nombres que Calvin ha sacado de su propia lengua vernácula, han crecido anticuados y no es probable que sean reemplazados por términos de fecha moderna. La definición de Howell de Loup-garou es un curioso registro de creencias supersticiosas. “Un Wolfe de la humanidad, como el que una vez fue carne de hombres y niños, preferirá morir de hambre que alimentarse de cualquier otra cosa; también, uno que, poseído con una melancolía extrema y extraña, cree que se convierte en Wolfe, y como Wolfe se comporta él mismo ", etc. - Ed

FT202 Y las bestias salvajes de las islas (Heb. Iim) llorarán. - Ing. Ver.

FT203 Y las hyoenas llorarán en sus palacios, y los chacales en sus tabernáculos de deleite. - Valores

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad