1. En ese día se cantará una canción. Aquí el Profeta comienza nuevamente a mostrar que, después del regreso de la gente del cautiverio, serán defendidos por el poder y la tutela de Dios, y que bajo su protección, Jerusalén estará tan segura como si hubiera estado rodeada de baluartes, murallas, un zanja, y una pared doble, para que ningún enemigo pueda encontrar la entrada.

Es apropiado observar el momento en que "esta canción fue cantada". El Profeta había predicho la calamidad que le sobrevendría a la Iglesia, que aún no estaba tan cerca, pero ocurrió poco tiempo después de su muerte. Cuando las personas fueron llevadas al cautiverio, sin duda se habrían desesperado, si no hubieran sido alentadas por tales promesas. Para que los judíos pudieran abrigar la esperanza de que serían liberados, y pudieran contemplar la vida en medio de la muerte, el Profeta les compuso esta canción, incluso antes de que ocurriera la calamidad, para que pudieran estar mejor preparados para soportarla, y pudieran esperar por cosas mejores No creo que se haya compuesto únicamente para que, cuando hayan sido entregados, puedan dar gracias a Dios, sino que incluso durante su cautiverio, aunque eran como hombres muertos, (Ezequiel 37:1) podría fortalecer sus corazones con esta confianza, y también podría entrenar a sus hijos en esta expectativa y transmitir estas promesas, por así decirlo, a la posteridad.

Anteriormente, (154) hemos visto la razón por la cual Isaías puso estas y otras promesas en forma de verso. Era que, habiendo sido cantados con frecuencia, podrían causar una impresión más profunda en su memoria. Aunque lloraron en Babilonia, y estaban casi abrumados por el dolor, (de ahí estos sonidos, (Salmo 137:4, "¿Cómo podemos cantar la canción del Señor en una tierra extranjera?") Sin embargo, deben haber esperado que en un período futuro, cuando deberían haber regresado a Judea, darían gracias al Señor y cantarían sus alabanzas; y, por lo tanto, el Profeta les muestra a distancia el día de la liberación, para que puedan alegrarse de lo que esperan.

Tenemos una ciudad de fortaleza. Con estas palabras se promete una restauración completa de Jerusalén y del pueblo, porque Dios no solo entregará a los cautivos y reunirá a los que están dispersos, sino que también los preservará a salvo, después de haberlos traído de regreso a su país. Pero no mucho después, los creyentes vieron que Jerusalén fue destruida (2 Reyes 25:9) y el Templo derribado (2 Crónicas 36:19), y después de su regreso, nada podía verse a sus ojos sino horrible. restos; y todo esto Isaías había predicho previamente. Por lo tanto, era necesario que vieran desde la alta torre de vigilancia de la fe esta restauración de Jerusalén.

Ha hecho que la salvación sea muros y baluarte. Ahora define lo que será "la fuerza de la ciudad"; porque la "salvación" de Dios proveerá el lugar de un "muro", torres, zanjas y montículos. Como si hubiera dicho: "Deje que otras ciudades confíen en sus fortificaciones, solo Dios será para nosotros en lugar de todos los baluartes". Algunos alegan que las palabras pueden leerse: "Él ha puesto un muro y un baluarte para la salvación". y no dejo de lado esa representación. Pero como una doctrina más valiosa está contenida en las palabras del Profeta, cuando no se suministra nada, no sirve de nada ir lejos para una interpretación forzada; especialmente porque la interpretación verdadera y natural se presenta fácilmente a la mente, es decir, que la protección de Dios es más valiosa que todas las zanjas y muros. De la misma manera, también se dice en el salmo: "Tu misericordia es mejor que la vida" (Salmo 63:3), ya que David se jacta de disfrutar, bajo la sombra de Dios, una mayor seguridad y libertad de cuidados. que si hubiera sido fortificado por todo tipo de defensa terrenal, por lo que Isaías dice aquí, que habrá buenas razones para dejar de lado el miedo, cuando Dios se haya comprometido a proteger a su pueblo. Ahora, dado que esta promesa se extiende a todo el curso de la redención, debemos creer que en la actualidad Dios sigue siendo el guardián de su Iglesia, y por lo tanto, su poder es más valioso que si hubiera sido defendido por todos los tipos. de fuerza militar. En consecuencia, si deseamos vivir con seguridad, debemos permanecer en la Iglesia. Aunque no tenemos defensas externas, aprendamos a estar satisfechos con la protección del Señor y con su salvación segura, que es mejor que todos los baluartes.

FT412 Ver Calvino sobre Isaías, vol. 1 p. 384

FT413 "Lo mantendrás en perfecta paz (heb. Paz, paz) cuya mente (o pensamiento o imaginación) se quede en ti". - Ing. Ver.

FT414 "Porque en el Señor Jehová es (Heb. La Roca de los siglos) fuerza eterna". - Ing. Ver.

FT415 "Porque él derriba a los que habitan en lo alto". - Ing. Ver.

FT416 Ver comentario sobre Isaías, vol. 1 p. 407

FT417 Se observará que esto está muy de acuerdo con nuestra versión en inglés. - Ed

La interpretación del Obispo Stock FT418 es: "El camino de los justos es el camino directo; justamente el camino de los justos haces tú mismo; y hace las siguientes anotaciones: - “El camino directo a la felicidad, el objeto de toda búsqueda humana. ‘Correctamente’ o con razón ‘el camino de los justos que hagas parejo’, suave antes de él, hasta que llegue al final de su viaje. "El camino recto es el corto", dice tanto el divino como el geométrico ". - Ed

FT419 “ A se fier en Dieu ;” - "Confiar en Dios".

FT420 " Encor que les elige soyent du tout hors d’espoir ;” - "Incluso cuando las cosas están completamente fuera de toda esperanza".

FT421 “ Tous les desirs et travaux des hommes .”

FT422 "Temprano". - (Ing. Ver.) En la lectura marginal de la versión del autor, la presenta "con seriedad". - Ed

FT423 “ Que les hommes sont enseignez à eraindre Dieu par les verges dont il les frappe ;” - "Que a los hombres se les enseña a temer a Dios por los azotes con que los golpea".

FT424 "Que se muestre el favor a los impíos". - Ing. Ver.

FT425 “ Et se retiennent en bride de crainte qu’ils ont d’estre fouettez ;” - "Y se mantienen bajo control por miedo a ser castigados".

FT426 En consecuencia, nuestra versión en inglés, en lugar de "acciones verticales", utiliza el término "rectitud", que corresponde a la versión francesa del autor, " la tierra de droiture ", "el tierra de rectitud ". - Ed

FT427 “ La terre de droiture ;” - "La tierra de la rectitud".

FT428 El autor se refiere a su exposición de Isaías 5:12. Ver comentario sobre Isaías, vol. 1 p. 176

FT429 ΄ετωνυμία, o metonimia, denota esa figura de retórica por la cual una palabra se intercambia por otra a causa de una conexión de idea, como "Moisés y los profetas", por sus obras, o, como en este pasaje, la "mano" para los trabajos realizados por él. - Ed

FT430 "(Están) muertos, no vivirán". - Ing. Ver.

FT431 “ Des fideles et des infideles ;” - "De creyentes y no creyentes".

FT432 "(Están) fallecidos, no se levantarán". - Ing. Ver.

FT433 El profesor Alexander presenta רפאים (rĕphāīm) fantasmas y comentarios, "Aquí es un equivalente poético a מתים (mēthīm) y puede ser representada de diferentes formas, sombras, espíritus, o similar. La versión común (fallecida) deja demasiado fuera de la vista el carácter figurativo de la expresión. Los gigantes, por el contrario, son demasiado fuertes y solo podrían emplearse a este respecto en el sentido de sombras gigantescas o sombras ".

FT434 Como si la lectura no hubiera sido rĕphāīm, sino rōphĕīm, los Setenta lo traducen ἰατροὶ οὐ μὴ ἀναστήσουσι, "los médicos no volverán a levantarse". - Ed

FT435 “ Faisoyent que la demeurance estiot plus estroite et moins libre ;” - "Hizo que la habitación fuera más estrecha y menos libre".

FT436 “ Que nous avons traduit Prière ;” - "Que hemos traducido Oración".

FT437 “ Pour une prière articulee ;” - "Por una oración articulada".

FT438 “Una frase obvia para la locura. Vea a continuación, Isaías 33:11 Aquellos que piensan en un trastorno femenino, denominado empneumatosis, deben recordar que es un trastorno poco común y que las metáforas no se extraen de objetos o eventos de ocurrencia rara ". - Valores

FT439 "No hemos forjado ninguna liberación en la tierra". - Ing. Ver.

FT440 “ Esperant avoir part de leur resurrection ;” - "Esperando compartir en su resurrección".

FT441 “ En ceste vie ".

FT442 La interpretación del obispo Lowth es: "Porque tu rocío es como el rocío del amanecer". El obispo Stock lo sigue muy de cerca: "Porque como el rocío de la luz del día es tu rocío", y comenta: "Un rocío de rayos, es decir, un rocío capaz de soportar los rayos solares, o un constante rocío, en oposición 'al rocío temprano que pasa' de Oseas 6:4; que el Profeta allí paralela con "la nube de la mañana". La comparación de Isaías insinúa que la restauración de Israel no debe ser transitoria, sino duradera ". El profesor Alexander, con su aprendizaje y juicio habituales, produce una serie formidable de autoridades en conflicto, pero reivindica la interpretación habitual. "Hay", dice, "dos interpretaciones de ארות, (ōrōth) antiguas y apoyadas por las altas autoridades modernas. El primero le da a la palabra el sentido usual de איר, (ōr,) light; el otro, el de las plantas, que tiene en 2 Reyes 4:39. Al primero se le puede objetar que deja la forma plural sin explicar, que arbitrariamente hace que la luz signifique vida, y que se aleja del significado reconocido de ארות (ōrōth) en el único otro lugar donde se produce La segunda interpretación, por otro lado, supone un solo sentido de la palabra, permite que el plural forme su fuerza adecuada y supone una alusión obvia y natural a la influencia del rocío sobre el crecimiento de las plantas. En cualquier caso, la referencia al rocío tiene la intención de ilustrar el poder vivificador de Dios ". - Ed

FT443 En cuanto a la interpretación de רפאים (rĕphāīm) por los gigantes, véase la página 231, nota 3

FT444 “ Que ces tourbillons et orages passent, et sont de petite duree ;” - "Que estos torbellinos y tormentas pasan, y son de corta duración".

FT445 "Su sangre (heb. Sangres)". - Ing. Ver.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad