Él dice: He aquí, etc. se dijo antes, Nabucodonosor ha venido a hacer guerra con nosotros: ahora dice: "Yo soy Dios". como si hubiera dicho: “Nabucodonosor puede ser conquistado, puede cambiar su consejo, puede dejarte cansado; pero sabed que Nabucodonosor lucha bajo mi autoridad ". He aquí, dice él, prohíbo (porque así debe ser מסכ todos los instrumentos bélicos que están en sus manos, y con los cuales pelean contra el rey de Babilonia y contra los caldeos; como si hubiera dicho: "Por muy equipados que estén con armas y fuerzas, y lo que sea necesario para defender la ciudad, prohíbo el uso de estas armas, es decir, haré que no les sirvan de nada". Algunos, como he dicho, dicen: "Los pondré en tu contra". Pero el significado parece más adecuado para la etimología de la palabra, cuando decimos, que las armas que tenían los judíos no les serviría de nada, porque Dios les impediría producir algún efecto. (21)

Luego agrega, los caldeos, que luchan sin el muro contra ti, describió su estado en ese momento, porque la ciudad fue asediada por los caldeos; Había un muro entre ellos, y los judíos pensaban que podían repeler los ataques de sus enemigos. Pero Dios dice: “los caldeos están encerrados hoy por el muro, pero los reuniré, dice, en el centro de esta ciudad; es decir, haré una brecha, para que el muro no sea un obstáculo para evitar que los caldeos ocupen el seno mismo de la ciudad ". Sigue, -

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad