Aquí el Profeta expresa más claramente cuánto Joacim difería de Josías su padre. De hecho, muestra que era completamente diferente a él, porque Josiah se había esforzado por observar lo que era equitativo, mientras que él pensaba en el fraude, el saqueo y la crueldad; porque por el ojo y el corazón se refiere a todas las facultades de su alma y cuerpo. Uno de los principales sentidos del cuerpo, como es bien sabido, es la vista. Por lo tanto, el Profeta incluye aquí lo que sea externo e interno en los hombres, cuando dice, tu ojo, es decir, todos tus sentidos corporales están puestos en la codicia, y también tu corazón, es decir, todos tus pensamientos, sentimientos, diseños, meditaciones, y los propósitos se emplean de la misma manera. En resumen, insinúa que Joacim era corrupto tanto en cuerpo como en mente, por lo que, dejando de lado todo temor de Dios, se abandonó a la avaricia y al saqueo y a todos los actos de opresión. Tu ojo, dice, y tu corazón no, excepto por la codicia.

El verbo בצע, betso, significa codiciar; por lo tanto, el sustantivo significa no solo avaricia, sino también cualquier lujuria pecaminosa. Agrega crueldad, por eso, no puede ser sino que todos son sangrientos que dan riendas sueltas a sus lujurias. Menciona en tercer lugar la rapacidad o la convulsión violenta; para עשק, oshek, significa tomar por la fuerza lo que pertenece a otro; por lo tanto, el sustantivo significa rapacidad. Lo que sigue en último lugar es la opresión o la inquietud. Como רוף, rutinas, significa correr, Jerome lo convierte en "el curso de su trabajo", como si ל, lamed, prefijado a עשות , oshut, no eran uno de los serviles, ם, ל, כ, ב, beth, caph, Lamed, mem, pero esto no puede ser admitido. El significado claro del Profeta es que Joacim no solo tenía la intención de tomar posesión de lo que pertenecía a otros, sino que también oprimía y angustiaba todo lo que podía. Por último se agrega, para hacer; el verbo hacer debe aplicarse a lo que había sucedido antes, que Joacim empleó todos sus pensamientos y estaba totalmente involucrado en actos malvados, que no solo ideó actos de crueldad y avaricia en su mente, sino que también los llevó a la plena ejecución. lo que él había inventado. (55) Sigue, -

Porque en nada están tus ojos y tu corazón, excepto en tu ganancia, y en sangre inocente, para que se derrame, y en la opresión y en la violencia, para que se hagan.

"Que pueda ser arrojado", es literalmente, "para ser arrojado", es un participio pasivo; y tal es el caso del último verbo. - Ed.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad