Y les ordenó recolectar vino, maíz y fruta, y almacenarlos, ya que no habría peligro de guerra. También les ordenó que habitaran en las ciudades que habían tomado o a las que habían sido conducidos. El verbo aquí es ambiguo; pero prefiero su significado más literal, que habéis tomado. De hecho, no podrían haber tomado una ciudad por la fuerza y ​​las armas, ya que solo tenían unos pocos hombres, y nunca podrían haber sido iguales a sus enemigos. Entonces la toma forzada de ciudades no es lo que se quiere decir; pero el significado de Gedaliah era que podrían permanecer con seguridad donde sea que estuvieran, o que podrían morar en cualquier ciudad a la que vinieran. Pero fue una gran cosa cuando les dijo que los apoyaría; porque así dio su propia vida, como si hubiera dicho que estaría seguro de que nada grave les sucedería. Y, por lo tanto, se ve más claramente que no se consideraba a sí mismo, sino que usaba el poder que se le daba para el bien público; porque si tuviera ambición, habría sido, sin duda, más cuidadoso de congraciarse con el rey de Babilonia, y habría resuelto tratar no menos cruelmente con un pueblo tan duro y refractario que sus enemigos. Pero cuando extendió sus alas como la gallina, para reunir debajo de ellos el residuo de su propia nación, parece bastante evidente que no le importaba su propia seguridad privada, sino que, independientemente del poder que le había dado el rey Nabucodonosor, empleó totalmente para el bien público.

Entonces estas palabras deben ser especialmente notadas, y yo, he aquí, habitaré en Mizpa, para que pueda permanecer de pie, etc., es decir, para que pueda encontrarme con los caldeos que pueden venir a nosotros, es decir, para que no vengan. sobre ti por algún propósito hostil. Luego sigue:

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad