Cuando el Profeta dice que Dios escuchó, es lo mismo que dijo, que había orado tanto que Dios se convirtió en testigo de su seriedad y solicitud; porque muchos se jactan en términos altos de su seriedad, fervor y constancia en la oración, pero sus jactancias son vanas y vanas. Pero el Profeta convoca a Dios como testigo de su llanto, como si hubiera dicho que no estaba tan abrumado por su adversidad, sino que siempre huyó a Dios.

Luego dice: no cierres, etc .; es propiamente, "no te escondas"; pero como esto no es muy adecuado para los oídos, estoy dispuesto a dar esta versión, no cierres tu oído a mi llanto. El verbo רוח ruch, significa dilatar, respirar; por lo tanto, casi todos traducen el sustantivo aquí, "respiración"; pero lo que sigue no puede admitir este sentido, a mi oración o llanto. No tengo ninguna duda, pero estas dos palabras significan llorar; porque al gemir el espíritu del hombre se dilata, y el alma, comprimida por el dolor, se expande. Pero cuando arrojamos nuestras preocupaciones y problemas en el seno de Dios, entonces el espíritu emerge por la fuerza. Esto, entonces, es lo que el Profeta quiere decir, cuando le pide a Dios que no cierre la oreja a su dilatación o gemido, y a su grito. (202) Sigue, -

Mi voz has escuchado, no ensordeces tu oído A mis suspiros, a mi llanto.

El verbo עלם significa velar y, por lo tanto, esconderse. Para velar el ojo es, no mirar lo que está delante; y velar el oído es, dejarlo sordo a lo que se dice. El Profeta dice que Dios había escuchado su voz, porque había orado; pero además le pide a Dios que no haga oídos sordos a sus suspiros o sollozos, tal como los dio Vulg, y a su grito. - Ed

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad