6. Te he invocado, etc. Este verbo puesto en tiempo pasado denota un acto continuo; y, por lo tanto, incluye el tiempo presente. La palabra hebrea כי, ki, que traducimos seguramente, a menudo significa porque, y si se entiende así en este pasaje, el significado será que David se animó a orar, porque, dependiendo de promesa de Dios, esperaba que sus oraciones no fueran en vano. Pero, quizás, puede pensarse que es preferible cambiar el tiempo del verbo como algunos lo hacen, para dar este significado, rezaré, porque hasta ahora he experimentado que has escuchado (358 ) mis oraciones. Sin embargo, he elegido la exposición que me parece más simple. David, a mi juicio, aquí se anima y se anima a invocar a Dios, desde la confiada esperanza de ser escuchado, como si hubiera dicho: Desde que te invoco, seguramente, Dios, no despreciarás mis oraciones. Inmediatamente después de suplicar a Dios que le otorgue las bendiciones de las cuales nos dijo que tenía una esperanza segura.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad