personifica de nuevo los miembros físicos, a la manera de 1 Corintios 12:15 .: allí el inferior se menosprecia como si no fuera parte del cuerpo en absoluto; aquí el superior menosprecia a su prójimo, afectando la independencia. “El ojo (podría querer decir pero) no puede decirle a la mano, ¡No te necesito! o la cabeza a su vez a los pies, ¡no te necesito!” El ojo y la cabeza se imaginan mirando desdeñosamente a sus compañeros; en 1 Corintios 12:15 .

el oído y el pie juegan el papel de rivales descontentos. οὐ δύναται una imposibilidad moral y práctica ( cf. 1 Corintios 10:21 ): a cada paso el ojo quiere la mano, o la cabeza llama al pie, para llegar a sus fines; el ojo agudo y la cabeza intrigante del paralítico ¡qué cuadro de impotencia! La famosa fábula romana del Vientre y los Miembros es recordada por el apólogo del Apóstol.

No existe tal cosa en el tejido físico, ni en el social, como la independencia. πάλιν ( cf. 1 Corintios 3:20 ; 2 Corintios 10:7 ; Romanos 15:10 ), vicissim (Hn [1911]), en lugar de iterum (Vg [1912]) o rursum (Bz [1913]), aduce otra caso del mismo tipo que el anterior.

[1911] Erklärung der Korintherbriefe de CFG Heinrici (1880), o 1 Korinther en krit.-exegetisches Kommentar de Meyer (1896).

[1912] Traducción de la Vulgata Latina.

[1913] Nov. Testamentum de Beza: Interpretatio et Annotationes (Cantab., 1642).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento