ἰάσωμαι, ver nota crítica; el futuro indicativo como en RV añade fuerza y ​​vigor al pasaje; después de μή representa la acción del verbo tan vívidamente realizada como sea posible y probable que cuando se usa el subjuntivo (Page), véase también Winer-Moulton, lvi., 2 a ; Betge, pág. 331; cf. Lucas 12:58 ; Hechos 21:24 (Blass). Es significativo que Lucas, el médico, citara como casi las últimas palabras de su registro una profecía que termina con ἰάσομαι (Plummer, St. Luke , Introd., p. lxvi.).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento