ἐν τῷ κ. τ. λ., Hechos 3:26 : fórmula hebraística; para expresiones similares usadas de Dios cf. Éxodo 7:5 ; Jeremias 15:6 ; Ezequiel 6:14 , etc.

, más frecuentemente en el acto de castigo; pero aquí el contexto muestra que es para curar, Lucas 5:13 ; Lucas 6:10 ; “mientras extiendes tu mano” la construcción es muy frecuente en Lucas y los Hechos, véase Burton, NT

Modos y tiempos , pág. 162, y Friedrich, pág. 37. San Juan Crisóstomo, comentando la oración, escribe: “Observad que no dicen 'aplastadlos, derribadlos'... aprendamos también a orar así. Y, sin embargo, ¡cuán lleno de ira estaría uno cuando lo acosaran hombres que intentaran matarlo y amenazarlo con ese efecto! ¡Cuán lleno de animosidad! pero no así estos santos.” γίγνεσθαι : A. y R.

V. hacer γιγ. depender de δός, pero es mejor considerarlo como un infinitivo de propósito, subordinado a ἐν τῷ κ. τ. λ. (ver Wendt y Page). Weiss saludos desde καὶ σημ. a γιγ. como la inserción del revisor. εἰς ἴασιν: solo San Lucas emplea la buena palabra médica ἴασις, véase Hechos 4:22 y Lucas 13:32 , por lo que mientras que ἰᾶσθαι se usa solo tres o cuatro veces por St.

Mateo, dos o tres veces por San Juan, y una vez por San Marcos, es usado por San Lucas once veces en su Evangelio, y tres o cuatro veces en los Hechos. El uso significativo de este término estrictamente médico, y del verbo ἰᾶσθαι en los escritos de San Lucas, surge al comparar Mateo 14:36 ; Marco 6:56 y Lucas 6:19 , véase Hobart.

ἴασιν Ἰησοῦ, paronomasia; Wordsworth. En este ver., 30, Spitta, estando de acuerdo con Weiss en contra de Feine, trazó otra adición en la mano del revisor a través de la influencia de la fuente, en la que los Apóstoles aparecen, no como predicadores del Evangelio, sino como ejecutantes de hechos milagrosos.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento