ἦλθον οὖν … αὐτόν. Ahora parece que el οὐδεὶς de la cláusula anterior se aplica incluso a los oficiales enviados por el Sanedrín. Regresaron con las manos vacías πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ φαρισαίους, es decir, como muestra el artículo único, al Sanedrín, o en todo caso a estos partidos actuando juntos y oficialmente. Lo que sigue indica más bien que fueron recibidos como un tribunal.

Ellos [ἐκεῖνοι se refieren regularmente al sustantivo más remoto; pero aquí, aunque en el orden de la oración los ὑπηρέται son más remotos, están más cerca en la mente del escritor, y usa ἐκεῖνοι de los sacerdotes y fariseos] inmediatamente exija la razón del fracaso, Διατί οὐκ ἠγάγετε αὐτόν; “¿Por qué no lo habéis traído?” Aparentemente estaban sentados esperando interrogarlo inmediatamente.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento