διχοτομήσει, lo cortará en dos como con una sierra, un modo real de castigo en la antigüedad, y muchos comentaristas piensan que esta bárbara pena se refiere aquí en serio. Pero esto difícilmente puede ser, especialmente porque en la siguiente cláusula se supone que el hombre todavía está vivo. El significado probable es: lo cortará en dos (por así decirlo) con un látigo = azotarlo, el vil esclavo, sin piedad.

Es una palabra fuerte, seleccionada en simpatía con la ira del maestro. Así Schott: “verberibus multis eam castigavit”. Koetsveld, De Gelijk. , pags. 246, y Grimm (Thayer) pero con vacilación. Beza y Grotius interpretan: lo dividirá de la familia = lo despedirá. μετὰ τῶν ὑποκριτῶν, con los hipócritas, es decir , los siervos de los ojos, que hacen gran alarde de celo ante los ojos del amo, pero son totalmente negligentes a sus espaldas. En Lc. la frase correspondiente es τῶν ἀπίστων, el infiel.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento