τότε, pues, relacionando lo que sigue en la mente del evangelista con el tiempo al que se refiere la parábola anterior, es decir , con la Parusía . δέκα παρθένοις: diez vírgenes, no como el número habitual en cuanto a que no hay información disponible, sino como uno que viene fácilmente a la mente de un judío, como podríamos en un caso similar decir una docena. αἵτινες, tales como; Se podría haber usado αἳ, pero la tendencia en N.

T. y el griego tardío es preferir ὅστις a ὅς. τὰς λαμπάδας α., sus antorchas consistían en un bastón de madera sostenido en la mano, con un plato en la parte superior, en el que había un trozo de tela o cuerda sumergida en aceite o brea ( vide Lightfoot, Hor. Heb. ). Rutherford ( New Phrynicus , p. 131) dice que λαμπάδας se usa aquí en el sentido de lámparas de aceite, y que en el dialecto común λαμπάς se volvió equivalente a λύχνος.

εἰς ὑπ (ἀπ -) άντησιν: vide en Mateo 8:34 . τοῦ νυμφίου: el novio, que se concibe como viniendo con su séquito a la casa de la novia, donde se llevará a cabo la fiesta de bodas, contrariamente a la costumbre habitual, aunque posiblemente no invariable ( Jueces 14:10 ).

La parábola en este punto parece adaptarse a la situación espiritual del Hijo del Hombre que viene de nuevo. Resch piensa que καὶ τῆς νύμφης es una parte verdadera de la parábola original, sin la cual no puede entenderse ( Aussercanonische Paralleltexte zu Mt. und Mk. , p. 300).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento