¿Debo mentir contra mi derecho? - Estas también se citan como las palabras de Job, y como parte de las opiniones erróneas sobre las que Elihu propone comentar. Sin embargo, estas palabras no aparecen, tal como las utilizó Job respetándose a sí mismo, y debe entenderse que Elihu se refiere a lo que él consideraba la tensión general del argumento mantenido por él. Con respecto al significado de las palabras, ha habido varias opiniones. Jerome les dice: “Porque al juzgarme hay falsedad - mendacium est; mi flecha violenta (la flecha dolorosa en mí) no tiene ningún pecado ". La Septuaginta, "Él el Señor ha sido falso en mi acusación" - ἐψένσατο δὲ τῳ κρίματί μου epseusato de tō krimati mou - "mi flecha es pesada sin transgresión". Coverdale: "Debo ser un mentiroso, aunque mi causa sea la correcta". Umbreit lo expresa: "Debo mentir si reconozco que soy culpable".

Noyes: "Aunque soy inocente, soy un mentiroso". Prof. Lee, “¿Debería mentir respetando mi caso? mi flecha es mortal sin transgresión. Es decir, Job dijo que no podía mentir al respecto; no podía usar lenguaje que lo engañara. Sintió que una flecha mortal lo había alcanzado sin transgresión, o sin ninguna causa adecuada. Rosenmuller lo expresa: "Sin embargo, tal vez sea mi causa, parezco mentiroso". Es decir, fue considerado culpable y tratado en consecuencia, por consciente que pudiera ser inocente y por muy enérgico que pudiera mantener que no era culpable. El significado probablemente es: "Estoy considerado mentiroso. Me defiendo; repasa mi vida pasada; indicar mi curso de conducta; Conozco las acusaciones de mis amigos, pero en todo esto todavía me consideran mentiroso. Mis amigos me respetan, porque no acreditarán mis declaraciones, y siguen discutiendo como si yo fuera el más culpable de los mortales. Y Dios también en esto me considera mentiroso, porque me trata constantemente como si fuera culpable. No oye mi reivindicación, y me inflige dolor y aflicción como si todo lo que dije sobre mi propia integridad fuera falso, y yo fuera uno de los mortales más abandonados, de modo que en todas las manos soy considerado y tratado como si fuera bastamente falso ". La traducción literal del hebreo es: "Con respecto a mi juicio (o mi causa) se me considera mentiroso".

Mi herida es incurable - Margen, como en hebreo "flecha". La idea es que una flecha mortal lo había herido, lo que no pudo extraerse. Entonces en Virgil:

Haeret lateri letalis arundo. Eneida iv. 73)

La imagen está tomada de un animal que había sido perforado con una flecha mortal.

Sin transgresión - Sin ningún pecado que mereciera tal tratamiento. Job no afirmó ser absolutamente perfecto; solo sostuvo que los sufrimientos que soportó no eran una prueba adecuada de su carácter; compare Job 6:4.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad