Él bajará - Es decir, la influencia de su reinado será como la lluvia de fertilizantes. La palabra "él" en este lugar podría haber sido "eso", refiriéndose a su reinado o a la influencia de su gobierno.

Como lluvia sobre el césped cortado - La palabra traducida como "césped cortado" - גז gêz - significa correctamente "Una cizalla", y se aplica en Deuteronomio 18:4, y Job 31:2, a una lana de lana. Así se entiende aquí por la Septuaginta, por la Vulgata latina, por el siríaco y por Lutero; y, de acuerdo con esto, algunos suponen que hay una alusión al rocío que descendió sobre el vellón extendido por Gedeón, Jueces 6:37. La paráfrasis de Chaldee lo traduce como "como la hierba que se ha comido las langostas". donde la idea sería que después de que las langostas hayan pasado sobre un campo, devorando todo, cuando la lluvia descienda, los campos revivirán y la naturaleza volverá a aparecer como vida. Esta idea es adoptada por Rosenmuller. Sin embargo, la interpretación común, que refiere la palabra a "cortar el césped", es decir, un "prado cortado", es probablemente la correcta; y así entendido, la imagen es muy hermosa. El reinado del Mesías se parecería a la lluvia suavemente descendente, bajo la cual la hierba que ha sido segada brota nuevamente con frescura y belleza.

Como duchas que riegan la tierra - literalmente, "como duchas, el riego de la tierra". La palabra original traducida como "esa agua" sugiere la idea de destilar, o fluir "suavemente".

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad