Marco 3:1

ΈΞΗΡΑΜΜΈΝΗΝ _perf. pass. part. от_ ΞΗΡΑΊΝΩ (G3583) сохнуть, высыхать, быть иссушенным (ВВС). _Perf._ указывает на состояние иссушенности, может показывать, что оно не врожденное, но результат несчастного случая или болезни (RWP).... [ Seguir leyendo ]

Marco 3:2

ΠΑΡΕΤΉΡΟΥΝ _impf. ind. act. от_ ΠΑΡΑΤΗΡΈΩ (G182) наблюдать со стороны, внимательно всматриваться, ходить рядом с целью наблюдения за действиями (Swete). Этим словом обозначалось внимательное наблюдение за преступниками, с тем чтобы не позволить им украсть чашу (ММ). Гален использует слово в связи с... [ Seguir leyendo ]

Marco 3:3

ΈΧΟΝΤΙ _praes. act. part. dat. sing. от_ ΈΧ (G2192) иметь. Part, в роли _subst._ ΈΓΕΙΡΕ _praes. imper. act. от_ ΈΓΕΊΡΩ (G1453) вставать. Об обороте ΕΙΣ ΤΌ ΜΈΣΟΝ (G1519; G3319) _см._ SS, 17; J.J. O'Rourke, "A Note Concerning the Use of Ε1Σ and EN in Mark" JBL 85 (1966): 349-51.... [ Seguir leyendo ]

Marco 3:4

ΈΞΕΣΤΙΝ (G1832) _praes. ind. act._ позволено, законно, ΠΟΙΉΣΑΙ _aor. act. inf. от_ ΠΟΙΈΩ (G4160) делать, ΚΑΚΟΠΟΙΉΣΑΙ _aor. act. inf. от_ ΚΑΚΟΠΟΙΈΩ (G2554) поступать дурно. Инфинитивы-дополнения объясняют, что является законным, ΣΏΣΑΙ _aor. act. inf. от_ ΣΏΖΩ (G4973) спасать, выручать, исцелять ... [ Seguir leyendo ]

Marco 3:5

ΠΕΡΙΒΛΕΨΆΜΕΝΟΣ _aor. med. (dep.) part. от_ ΠΕΡΙΒΛΈΠΩ (G4017) оглядываться вокруг. Предложный оборот имеет здесь значение места (МН, 321f.). Temp, или сопутств. _part._ ΣΥΛΛΥΠΟΎΜΕΝΟΣ _praes. pass. part. от_ ΣΥΛΛΥΠΈΟΜΑΙ (G4818) быть опечаленным, почувствовать симпатию, испытывать сострадание (LN, 1:31... [ Seguir leyendo ]

Marco 3:6

ΈΞΕΛΘΌΝΤΕΣ _aor. act. part. (temp.) от_ ΕΞΈΡΧΟΜΑΙ (G1831) выходить, ΣΥΜΒΟΎΛΙΟΝ ΈΔΊΔΟΥΝ _impf. ind. act. от_ ΔΊΔΩΜΙ давать; здесь: проводить совет, замышлять (BAGD; Taylor; об иродианах _см._ Gundry, 154; НА, 331-42; EDNT; DJG, 325). ΌΠΩΣ (G3704) с _conj._ выражает цель, ΆΠΟΛΈΣΩΣΙΝ _aor. conj. act... [ Seguir leyendo ]

Marco 3:7

ΆΝΕΧΏΡΗΣΕΝ _aor. ind. act. от_ ΆΝΑΧΩΡΈΩ (G402) уходить, ΉΚΟΛΟΎΘΗΣΕΝ _aor. ind. act. от_ ΆΚΟΛΟΥΘΈΩ (G190) следовать.... [ Seguir leyendo ]

Marco 3:8

ΆΚΟΎΟΝΤΕΣ _praes. act. part. от_ ΆΚΟΎΩ (G191) слышать. Причинное или _temp. part._ ΈΠΟΊΕΙ _impf. ind. act. от_ ΠΟΙΈΩ (G4160) делать. "Вещи, которые он постоянно делал". ΉΛΘΟΝ _aor. ind. act. от_ ΈΡΧΟΜΑΙ (G2064) приходить, идти.... [ Seguir leyendo ]

Marco 3:9

ΠΛΟΙΆΡΙΟΝ (G4142) demin. маленькая лодка, ΠΡΟΣΚΑΡΤΕΡΉ _praes. conj. act. от_ ΠΡΟΣΚΑΡΤΕΡΈΩ (G4342) с _dat._ привязываться к кому-л., подстерегать. Смысл в том, что лодка нужна была Иисусу как убежище от толпы (Taylor), ΘΛΊΒΩΣΙΝ _praes._ _ conj. act. от_ ΘΛΊΒΩ (G2346) давить, толпиться. _Conj._ с Ϊ... [ Seguir leyendo ]

Marco 3:10

ΈΘΕΡΆΠΕΥΣΕΝ _aor. ind. act., см._ Marco 3:2. ΈΠΙΠΊΠΤΕΙΝ _praes. act. inf. от_ ΈΠΙΠΊΠΤΩ (G1968) падать. _Inf._ с ΏΣΤΕ (G5620) выражает результаты, ΆΨΩΝΤΑΙ _aor._ _ conj. med. (dep.) от_ ΆΠΤΟΜΑΙ (G681) с _gen._ касаться. _Conj._ используется в _прид._ цели, ΕΊΧΟΝ _impf. ind. act. от_ ΈΧ (G2192) име... [ Seguir leyendo ]

Marco 3:11

ΈΘΕΏΡΟΥΝ _impf. ind. act. от_ ΘΕΩΡΈΩ (G2334) видеть. Iterat. _impf._, "каждый раз, как они видели" ΠΡΟΣΈΠΙΠΤΟΝ _impf. ind. act. от_ ΠΡΟΣΠΊΠΤΩ (G4363) падать перед кемл.; указывает на подчиненное отношение (Gundry, 163). ΈΚΡΑΖΟΝ _impf. ind. act. от_ ΚΡΆΖΩ (G2896) кричать, восклицать. Либо итеративн... [ Seguir leyendo ]

Marco 3:12

ΠΟΛΛΆ _асс. pl. от_ ΠΟΛΎΣ (G4183) многий, очень большой, ΈΠΕΤΊΜΑ _impf. ind. act. от_ ΕΠΙΤΙΜΆΩ (G2008) упрекать, сурово обвинять, с _dat._... [ Seguir leyendo ]

Marco 3:13

ΠΡΟΣΚΑΛΕΊΤΑΙ _praes. ind. med. от_ ΠΡΟΣΚΑΛΈΩ (G4341) созывать; _indir. med._ призвать к себе. Содержит значения "звать" "избирать" (Guelich). ΉΘΕΛΕΝ _impf. ind. act. от_ ΘΈΛΩ (G2309) желать, хотеть. Подчеркивается, что инициатива была на стороне Иисуса и выбор делал Он (Gundry, 167). ΆΠΉΛΘΟΝ _aor... [ Seguir leyendo ]

Marco 3:14

ΈΠΟΊΗΣΕΝ _aor. ind. act. от_ ΠΟΙΈΩ (G4160) делать, назначать, ΏΝΌΜΑΣΕΝ _aor. ind. act. от_ ΟΝΟΜΆΖΩ (G3687) называть, ΏΣΙΝ _praes. conj. act. от_ ΕΙΜΊ (G1510) быть. С _предл._ ΜΕΤ' (G3326) указывает на общение и ученичество. _Conj._ с ΪΝ (G2443) используется в _прид._ цели, ΆΠΟΣΤΈΛΛΗ _praes. con... [ Seguir leyendo ]

Marco 3:15

ΈΧΕΙΝ _praes. act. inf., см._ Marco 3:10. _Inf._ выражает цель, с которой они были посланы. ΈΚΒΆΛΛΕΙΝ _praes. act. inf. от_ ΈΚΒΆΛΛΩ (G1544) выбрасывать, изгонять. Эпэкз. _inf._ характеризует суть власти.... [ Seguir leyendo ]

Marco 3:16

ΈΠΈΘΗΚΕΝ _aor. ind. act. от_ ΈΠΙΤΊΘΗΜΙ (G2007) возлагать, давать имя.... [ Seguir leyendo ]

Marco 3:17

ΥΙΟΊ Βροντής сыны грома, ΥΙΌΣ (G5207) с последующ, _gen._ выражает характеристику (BAGD; SIMS, 169). Может указывать на порывистость характера (Gundry, 169). Есть предположение, что транслитерация ΒΟΑΝΗΡΓΈΣ в переводе с_евр._ значит "Сыны содрогающихся (небес)" _см._ John Т. Rook, '"Boanerges, Sons... [ Seguir leyendo ]

Marco 3:19

ΠΑΡΈΔΩΚΕΝ _aor. ind. act. от_ ΠΑΡΑΔΊΔΩΜΙ (G3860) передавать, предавать.... [ Seguir leyendo ]

Marco 3:20

ΣΥΝΈΡΧΕΤΑΙ _praes. ind. med. (dep.) от_ ΣΥΝΈΡΧΟΜΑΙ (G4905) сходиться вместе, hist, _praes._ ΔΎΝΑΣΘΑΙ _praes. med. (dep.) inf. от_ ΔΎΝΑΜΑΙ (G1410) быть способным, вместе с ΏΣΤΕ (G5620) выражает текущий результат, ΦΑΓΕΪ́Ν _aor. act. inf. от_ ΈΣΘΊΩ (G2068) есть. _Inf._ с гл. ΔΎΝΑΜΑΙ.... [ Seguir leyendo ]

Marco 3:21

ΆΚΟΎΣΑΝΤΕΣ _aor. act. part. (temp.) от_ ΆΚΟΎΩ (G191) слышать. _Aor._ указывает на предшествующее действие: "после того как они услышали" ΟΊ ΠΑΡ' ΑΎΤΟΎ (G3844; G846) те, кто с Ним; Его семья (Cranfield; Gundry, 171). ΈΞΉΛΘΟΝ _aor. ind. act. от_ ΈΞΈΡΧΟΜΑΙ (G1831) выходить (из Назарета в Капернаум).... [ Seguir leyendo ]

Marco 3:22

ΚΑΤΑΒΆΝΤΕΣ _aor. act. part. от_ ΚΑΤΑΒΑΊΝΩ (G2597) приходить. Part, в роли _adj._ ΆΡΧΟΝΤΙ _praes._ pari. _dat. masc. sing. от_ ΆΡΧΩ (G758) быть правителем. Part, в _знач. subst._: "князь" (BAGD). О Вельзевуле _см._ Mateo 12:24; Guelich; Luhrmann.... [ Seguir leyendo ]

Marco 3:24

ΈΦ'= ΈΠ (G1909) с _асс._ против, ΜΕΡΙΣΘΉ _aor. conj. pass. от_ ΜΕΡΊΖΩ (G3307) разделять. _Conj._ с ΈΆΝ (G1437) в _conj._ обозначает возможное условие, ΣΤΑΘΉΝΑΙ _aor. pass. inf. от_ ΊΣΤΗΜΙ (G2476) стоять, держаться, удерживать свои позиции (BAGD).... [ Seguir leyendo ]

Marco 3:25

ΔΥΝΉΣΕΤΑΙ _fut. ind. med. (dep.), см._ Marco 3:20. ΣΤΑΘΉΝΑΙ _aor. pass. inf., см._ Marco 3:24.... [ Seguir leyendo ]

Marco 3:26

ΕΊ (G1487) если. Вводит _conj._, условие в котором воспринимается говорящим как реальное. "Предположим, что сатана действительно поднялся против самого себя... тогда в настоящий момент он находится в трудных условиях, настал ему конец" (Swete). ΑΝΈΣΤΗ _aor. ind. act. от_ ΆΝΊΣΤΗΜΙ (G450) подниматься... [ Seguir leyendo ]

Marco 3:27

ΕΊΣΕΛΘΏΝ _aor. act. part. от_ ΕΊΣΈΡΧΟΜΑΙ (G619) заходить, входить. Part, образа действия, ΣΚΕΎΗ _асс. pl. от_ ΣΚΕΎΟΣ (G4632) сосуд; _pl._ имущество, ΔΙΑΡΠΆΣΑΙ _aor. act. inf. от_ ΔΙΑΡΠΆΖΩ at1395) грабить. Предложное сочетание перфектно: "тщательно обчистить" (RWP). ΔΉΣΗ _aor. conj. act. от_ ΔΈΩ... [ Seguir leyendo ]

Marco 3:28

ΆΜΉΝ (G281)_евр._ воистину. Он торжественно гарантирует истинность того, о чем собирается сказать. Это эквивалент слов из ВЗ: "живу Я, говорит Господь" (Cranfield; Mateo 5:18; TDNT; EDNT). ΆΦΕΘΉΣΕΤΑΙ _fut. ind. pass. от_ ΆΦΊΗΜΙ (G863) отпуекать, прощать, ΑΜΆΡΤΗΜΑ (G265) грех, греховное деяние (Swe... [ Seguir leyendo ]

Marco 3:29

ΒΛΑΣΦΗΜΉΣΗPRAES. _conj. act., см._ Marco 3:28. С ΆΝ (G159) _conj._ используется как indef. rel. _прид._: "всякий" ΕΙΣ (G1519) против, ΆΦΕΣΙΣ (G859) отпущение, прощение, ΈΝΟΧΟΣ (G1777) виновный, ответственный, ответчик; юридический термин, за которым следует _gen._, указывающий на преступление (BA... [ Seguir leyendo ]

Marco 3:30

ΌΤΙ (G3754) потому что. ΈΛΕΓΟΝ _impf. ind. act. от_ ΛΈΓΩ (G3004) говорить. Iterat. _impf._, "они постоянно говорили". Они перепутали действие Духа Святого с действием нечистого духа (Hooker).... [ Seguir leyendo ]

Marco 3:31

ΈΞΩ (G1854) снаружи. Это противопоставление по отношению к тем, кто сидел вокруг Него (Guelich). ΣΤΉΚΟΝΤΕΣ _praes. act. part. (adj.) от_ ΣΤΉΚΩ (G4739), образуется из формы perf. _от_'ΊΣΤΗΜΙ стоять (BAGD). ΑΠΈΣΤΕΙΛΑΝ _aor. ind. act. от_ ΑΠΟΣΤΈΛΛΩ (G649) посылать, ΚΑΛΟΎΝΤΕΣ _praes. act. part. от_ Κ... [ Seguir leyendo ]

Marco 3:32

ΈΚΆΘΗΤΟ _impf. ind. med. (dep.) от_ ΚΆΘΗΜΑΙ (G2521) сидеть, ΖΗΤΟΎΣΙΝPRAES. _ind. act. от_ ΖΗΤΈΩ (G2212) искать.... [ Seguir leyendo ]

Marco 3:33

ΑΠΟΚΡΙΘΕΊΣ _aor. pass. part. (dep.) от_ ΑΠΟΚΡΊΝΟΜΑΙ (G611) отвечать. О семитской конструкции _см._ Mateo 3:12.... [ Seguir leyendo ]

Marco 3:34

ΠΕΡΙΒΛΕΨΆΜΕΝΟΣ _aor. med. part., см._ Marco 3:5. ΚΎΚΛΩ (G2945) _dat. sing. от_ ΚΎΚΛΟΣ. _Dat._ места, "в кругу" ΪΔ (G2396) _aor. imper. act. от_ ΌΡΆΩ (G3708) видеть.... [ Seguir leyendo ]

Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento