Para traer noticias a Gat Nuestra traducción ha puesto aquí la palabra noticias , que pervierte por completo el sentido de este lugar. Porque en hebreo es, no salvó ni a hombre ni a mujer vivos para llevarlos a Gat; es decir, no trajo prisioneros allí; y la razón era que entonces habría parecido que no eran israelitas los que David había despojado, como suponía Aquis. Pero las palabras, para traer noticias a Gat, ocasiona que el lector llegue a una conclusión muy errónea, a saber, que estas personas estaban aliadas con Aquis y que habrían enviado mensajeros para quejarse del comportamiento de David, pero que él los masacró cruelmente con el propósito de evitarlo. Mientras que es cierto que no hay ningún tipo de razón para creer que estas personas estuvieran en algún tipo de alianza con Achish, sino todo lo contrario.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad