Entonces fueron rotos los cascos de los caballos. Este versículo expresa finamente y nos da la imagen más fuerte de la confusión y rapidez de la huida de los capitanes y grandes hombres de Sísara, así como de la multitud, de Dios e Israel; lo cual fue tal que los cascos de sus caballos fueron rotos por su rápido y violento correr sobre el suelo pedregoso. Brincos O, debido a sus cursos feroces o rápidos. La palabra דהר, dahar , aquí traducida como brincos , se usa también Nahúm 3:2 , donde, de la palabra con la que se une, dice el Dr. Dodd, debe significar el traqueteo del caballo a toda velocidad. Las lecturas marginales, pisoteos o hundimientos, piensa que es preferible al texto, y observa que el significado del mismo tal vez no pueda expresarse mejor que por la conocida línea de Virgilio:

Quadrupedante putrem sonitu quatit ungula campum.

"'Sacuden con pezuñas cachondas la tierra firme".

El Dr. Waterland propone que אביריו, abiraiv , aquí traducido a sus poderosos , debería traducirse como sus poderosos caballos , una interpretación que la palabra soportará fácilmente y que aumenta la fuerza y ​​la belleza del pasaje, ya que sin duda no eran “caballos comunes”. , pero sus mejores y más fuertes, cuyos cascos se rompieron en esta ocasión ". El lector observará que no era costumbre herrar sus caballos en estos tiempos antiguos y, de hecho, según Tavernier, Montfaucon y otros, tienen en la actualidad excelentes caballos en Arabia y Tartaria que nunca se calzan. Ver Dodd.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad