Y profetizó: Houbigant traduce esto, Y estaba loco; después del caldeo, que lo tiene, y estaba loco, porque no es apropiado; Dice que, para hacer que la palabra original, profetizó: התנבא hithnabbe, en Hith-Pael, es diferente de נבא naba, en Kal, a profetizar, al menos en este lugar; porque aquí se usa en un mal sentido, mientras que profetizar nunca se usa sino en un buen sentido.

La versión árabe lo dice, "profetizó, es decir, pronunció las palabras del Pytho, o espíritu maligno". Podemos observar en el siguiente versículo otro ejemplo de anticipación, donde se dice que David evitó (o escapó ) de su presencia dos veces; refiriéndose a lo que pasó cap. 1 Samuel 19:10 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad