Ver. 42. Embriagaré de sangre mis flechas, etc. —Houbigant observa muy justamente que aquí se transpone el orden. Él lo traduce: Mi espada devorará carne: Embriagaré de sangre mis flechas; con la sangre de los muertos y de los cautivos, con la carne de los impíos y del enemigo. Embriagaré de sangre mis flechas, es una figura poética fuerte, que implica la abundancia de sangre que debe derramarse. Le Clerc lo traduce así, serán cautivos de la cabeza del dominio de los enemigos; es decir, de aquel que está investido con el dominio supremo; para dar sentido a lo que, para los hombres del rango más bajodebe entenderse. Esta interpretación está de acuerdo con la de la LXX. Sería interminable contar la variedad de conjeturas sobre este texto.

Patrick, Jackson, Martin, Vitringa, Venema, Schultens, tienen todos una exposición diferente. Lo que da Parkhurst, en su Léxico, nos parece tan probable como cualquier otro. פרעות peraot, dice él, la palabra que se usa aquí, significa mechones de cabello que crecen libremente, sin ser cortados ni afeitados; Ezequiel 44:20 como en este lugar; Embriagaré mis flechas con sangre, con la sangre de los muertos y cautivos, (con sangre saliendo) מראשׁ פרעות peraot merosh, de la cabeza peluda, (o, como decimos, de la cabeza del cabello) del enemigo . Schultens en su Animad. Philolog. da casi la misma interpretación.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad