Codornices— Ludolph ha ofrecido varios argumentos (en su Ethiop. Hist. Lib. Ic 13.) para probar que la palabra השׂלו haslau debería traducirse como langostas; lo cual, piensa, está más de acuerdo con las circunstancias de la narración. Ver Números 11:21 . Parkhurst dice que שׂלו selau significa codorniz; una especie de pájaro así llamado porque vive notablemente en facilidad y abundancia entre el maíz. Por tanto, entre los egipcios, una codorniz era el emblema de la comodidad y la tranquilidad; y esta ave siendo generalmente estimado una golosina, se podría alcanzar aquello quefue enviada en este momento en lugar de la langosta, que, aunque ciertamente se usa como alimento, no parece corresponder a la idea de carne, אשׂר asar en Salmo 78 y צדה tzedah, que se nos da en esta ocasión, Éxodo 16:12 .

Podemos señalar que este milagro ocurrió a mediados de abril, que es la temporada en que se observa que las codornices, que son aves de paso, cruzan el Mar Rojo en gran número. Lo mismo también se observa hasta el día de hoy por personas que frecuentan esas partes. El milagro, por lo tanto, no consistió tanto en el número prodigioso que cayó en el campamento de Israel, como en dirigirlos allí esa misma noche, de acuerdo con la promesa de DIOS y la predicción de Moisés. En Salmo 78:27 se dice que hizo llover sobre ellos carne como polvo, y aves emplumadas como arena del mar; expresiones que no parecen compatibles con la idea de langostas.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad