Y cuando llegaron a su padre Números 10:29 En Números 10:29 nuestros traductores han llamado a esta persona Raguel, aunque la palabra hebrea es la misma en ambos lugares. En Josué 1:16 se le llama ceneo; en Josué 4:11 se le llama Hobab; y en el primer verso del capítulo siguiente, se le llama Jethro: de modo que o esta misma persona debe haber tenido nombres diferentes, o algunas de estas denominaciones deben haber sido títulos de oficina y dignidad; o חתן choten, cap. Éxodo 3:1 traducido suegro, debe significar, como St.

Jerónimo supone, un pariente; y de hecho, el verdadero significado de la palabra parece ser una relación por matrimonio. En Génesis 19:14 se traduce como yerno; y por lo tanto, posiblemente, Jetro, mencionado en el próximo capítulo, como sacerdote de Madián, podría ser el hijo mayor de Reuel, mencionado en este; y así deberíamos leer, Moisés guardó el rebaño de Jetro, su cuñado, el sacerdote de Madián. Houbigant lo traduce cognati vel affinis, es decir, pariente, también de acuerdo con la LXX, que lo tiene, γαμβερου; y así debería ser traducido, Jueces 1:16 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad