Murió en presencia. En hebreo es él, o cayó; algunos, por tanto, piensan que se refiere a la suerte o herencia de Ismael; y cayó su suerte, o yació en presencia o en medio de todos sus hermanos. La LXX y Onkelos lo traducen, habitó, de acuerdo con lo que se predice, cap. Génesis 16:12 . al que nos referimos. Creo humildemente que la última traducción mencionada es la mejor. Houbigant observa muy juiciosamente, que la palabra plural traducida ellos moraron, al principio del verso, debe leerse en singular, él moraba, ya que el discurso es solo sobre Ismael: los Setenta lo tienen en singular.

Así todo es claro, y las profecías se cumplen exactamente: Génesis 25:17 . Ismael murió; y cuando vivía, vivía desde Havilah, etc. En la última cláusula el " y " es redundante, y no está en hebreo, él habitó en presencia de todos sus hermanos.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad