Mira, ha traído, etc. Estas palabras respiran la más alta indignación: ella no se atreve a nombrar a su marido; ella lo llama ÉL, mira ÉL ha traído, etc. ni nombrará a José sino con un apelativo de lo más despectivo para los egipcios; un hebreo, un extraño errante; ver cap. Génesis 43:32 . Y en Génesis 43:17 ella lo llama el siervo hebreo.

Ingeniosa y traicionera, se une a su marido en la desgracia común, burlarse de los Estados Unidos, deshonrarse a sí mismo y a ella, ya que todo insulto de ese tipo a una esposa es un insulto para el marido. para burlarseo insulto se usa a menudo en hebreo y otros idiomas, en ese sentido peculiar; como υβριζειν, εκπαιζειν , están en griego; illudere, ludificari, et ludibrio babere, en latín.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad