El corazón de Jacob se desmayó. La Vulgata, y algunos otros, traducen este pasaje, Jacob se despertó, por así decirlo , de un sueño muerto, pero no les creyó. La partícula כי ki, traducida como en nuestra versión de la Biblia, a menudo significa pero, pero todavía, o aunque:y así el significado del pasaje es, que aunque Jacob no creyó perfectamente, o no había escuchado lo suficiente como para estar lo suficientemente confirmado en la creencia de sus palabras; sin embargo, el simple hecho de saber que José aún estaba vivo, a quien creía muerto hacía tanto tiempo, produjo un impacto tan repentino en su sangre y su espíritu animal, y derramó tal marea de gozo en su corazón, que dominó por completo al venerable patriarca, e hizo él cae en un desmayo.

Que los transportes repentinos de alegría, así como otras pasiones, producirán este efecto, es bien sabido por experiencia. Le Clerc cita un ejemplo notable de Aulus Gellius. "Después de la batalla de Cannas, en la que el ejército romano fue hecho pedazos, una madre anciana, al enterarse de que su hijo había sido asesinado, lamentó de dolor y melancolía; pero el informe resultó falso, y el joven regresó poco después a Roma. La madre, impresionada con la vista repentina de él, se sintió tan abrumada por la plenitud de la alegría inesperada que se apoderó de ella, que se desmayó y murió ".

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad