Y quien reciba, & c.— "Todos los que en el sentido arriba explicado son niños pequeños, son indescriptiblemente queridos para mí; por lo tanto, ayúdalos todo lo que puedas, como si fuera yo mismo en persona, y asegúrate de no ofenderlos; que es decir, que ni los apartes del camino correcto, ni los estorbes en él ". El Dr. Clarke piensa que los pequeños significan cristianos sencillos y sinceros, antes comparados, por su sencillez y sinceridad, con los niños pequeños; y que ofenderlos significa arrojarles una piedra de tropiezo,hacerlos pecar, desanimarlos en su deber o intentar ofenderlos. De modo que quien, por una vida escandalosa, induzca a otros a pensar mal de la profesión cristiana en general, o por persecución desanime a los débiles, o por sofismas, malos ejemplos, o de otra manera, los desvíe del camino de la verdad y la bondad, lo haría caer bajo el peso de la terrible sentencia aquí denunciada.

Casaubon, Elsner y otros han demostrado en general que ahogarse en el mar era un castigo que se usaba con frecuencia entre los sirios, griegos y romanos; y que los condenados tenían a veces piedras pesadas atadas al cuello, o estaban enrolladas en láminas de plomo, καταποντιζεσθαι, para hundirlas con el peso. Parece haberse convertido en un proverbio de ruina terrible e inevitable. Ver com. Cap. Mateo 14:28 y Mintert sobre la palabra καταποντιζω. Μυλος ονικος probablemente significa una piedra de molino demasiado grande para ser torneada, como algunos, con la mano; y requiriendo la fuerza de asnos para moverlo, ya que parece que los judíos generalmente usaban esos animales en esta ocasión. Ver Raphelius, Riping, Antiq. ROM. lib. 2. 100. 7 y Lightfoot.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad