Y amargarse — Y volverse no está en hebreo: la palabra es למרים lemarim, —en amaritudinem, —por amargura;y al comparar el versículo 27, parece que esta alteración en la frase se usa para referirse al caso de la culpa. Muchos y extraordinarios son los efectos que los rabinos amantes de las maravillas nos dicen que siguieron inmediatamente a este borrador: pero si lo que el obispo Patrick observa de los escritores judíos es cierto, que, al confesar su culpa, la mujer solo se divorció sin dote, es probablemente hubo pocos casos en los que se infligió este juicio milagroso; porque es difícil de suponer que cualquier mujer, consciente de su culpa, al afirmar su inocencia tan solemnemente, desafiando al Todopoderoso, se aventure en el peligro seguro de una muerte repentina e inmediata, con todas las circunstancias miserables aquí descritas. , en lugar de confesar, y ganar tiempo para arrepentirse, después de que el experimento ya haya sido probado por uno o más.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad