Y todavía. - Samuel tiene la palabra aquí en cursiva. David dice: "Mi exaltación inesperada no fue suficiente; también me has revelado el futuro lejano de mi descendencia".

Oh Dios. - Aquí y al final del versículo, Samuel vuelve a tener "mi Señor, Jehová".

También. - Samuel tiene esta palabra en el texto.

Y me has considerado como si fuera un hombre de alto rango. - El hebreo es oscuro. Samuel simplemente dice: “y esta [es] la ley del hombre, mi Señor Jehová”. Se ha supuesto que la palabra "ley" ( tôrâh ) significa manera o costumbre en este lugar, pero no se usa en ese sentido en otros lugares. Su sentido estricto es la enseñanza. (Comp. Isaías 8:16 ; Isaías 8:20 , donde los oráculos entregados al profeta se llaman tôrâh.

Por lo tanto, la traducción es, y esta (tu amable revelación) es una lección para la humanidad. Nuestro texto exige una ligera alteración, de acuerdo con esto. Lea tôrâh por tôr, y luego podemos traducir: “y tú me consideras (LXX., Ἐπεῖδές: comp. Lucas 1:48 ) como la enseñanza del hombre ( Salmo 32:8 ) que trae hacia arriba (mismo verbo, Ezequiel 19:2 ) , Oh Señor Dios ”; es decir, tu revelación es parte de mi disciplina moral, como la instrucción que los hombres dan a sus hijos.

A David no se le permitió construir el templo, lo que hasta ahora era un freno; pero la sabiduría de su Maestro celestial añadió aliento a la prohibición. Si pudiéramos asumir el otro sentido de tôrâh, podríamos traducir: y tú me miras a la manera de los hombres que exalta, es decir, como los benefactores humanos ayudan a aquellos a quienes favorecen. Las versiones antiguas no ayudan.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad