Y la boca. - Esto es de lo más oscuro y, en nuestra versión, ininteligible. Keil lo traduce: “Y su boca (la fuente) estaba dentro del capitel, ya un codo por encima de él; y su boca (el capitel) era redonda, a la manera de un pedestal, de un codo y medio; y sobre la boca estaba tallada, y sus paneles (la boca) eran cuadrados, no redondos ". Pero la traducción de la palabra "boca", ahora para la fuente, ahora para el capiter, es arbitraria, y el conjunto sigue siendo oscuro.

Como el soporte circular (o capiter) tenía medio codo de profundidad, parece como si la superficie inferior de la fuente estuviera un codo por encima de la "boca". Si la fuente fuera vaciada por un grifo cerca del fondo, este soporte circular pudo haber recibido los goteos. Y como la parte superior de esta base sería cuadrada en planta y el soporte circular, habría, por supuesto, espacios en cada esquina, que posiblemente sean los "paneles" grabados a los que se hace referencia.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad