Quítese la diadema. - La palabra traducida “diadema” se traduce en todos los demás lugares en los que aparece ( Éxodo 28:4 ; Éxodo 28:37 bis, Éxodo 28:39 ; Éxodo 29:6 bis, Éxodo 39:28 ; Éxodo 39:31 ; Levítico 8:9 bis , Éxodo 16:4 ) la mitra del sumo sacerdote, y sin duda tiene aquí el mismo sentido.

No solo el cargo real sino también el de sumo sacerdote iba a ser derrocado en la inminente desolación. Ninguno de los dos se recuperó en todo su poder después del cautiverio. Los diversos verbos aquí, quitar, quitar, exaltar, rebajar, están en el original en infinitivo, y aunque a veces es necesario traducir el infinitivo como imperativo, aquí es mejor mantener su sentido más común de indicar un acción sin referencia al agente que el pasivo expresa más fácilmente en inglés: "Se quitará la mitra y se quitará la corona ... el bajo exaltado y el alto humillado".

Este no será el mismo. - Literalmente, esto no es esto, o, proporcionando el verbo, como a menudo se requiere, esto no será esto - es decir, como expresan las siguientes cláusulas, habrá un cambio total y un vuelco de todo el estado de cosas existente. Por la humillación de lo alto y la exaltación de lo bajo, como expresión de la interposición divina en la introducción de un nuevo orden de cosas, comp.

1 Samuel 2:6 ; Lucas 1:51 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad