A la casa de Dios. - Más bien, a Betel (como en la LXX., Siríaco, árabe y caldeo). La Vulgata muestra la razón por la que nuestros traductores adoptaron su traducción, que la traduce "a la casa de Dios que está en Silo". Pero Beth El no puede significar "casa de Dios", que siempre es Beth ha-Elohim o Beth Adonai (casa del Señor). No podemos decir por qué no se reunieron en el Shiloh más central.

Pidió consejo de Dios. - A saber, por el Urim y Thummim. Aparentemente, al sumo sacerdote no le impidió ningún escrúpulo llevar el efod, con su coraza adornada con joyas y Urim y Tumim, a cualquier lugar donde fuera necesario. El arca también fue llevada de un lugar a otro, y fue llevada ( Jueces 20:27 ) al venerable santuario de Betel con el sumo sacerdote.

No es necesario suponer que el tabernáculo fue removido. Se puede haber sido - para Shiloh no se entendía que era más que su lugar de descanso temporal. Betel, por ser un lugar sagrado y cerca de Guibeá, sería un lugar conveniente de encuentro.

¿Quién de nosotros ...? - Jueces 1:1 .

Judá ... primero. - Esto es notable porque indica que el Urim y Tumim eran algo más que un par de suertes, y que las preguntas con las que se consultó a Dios por sus medios eran distintas de las que admitían una mera respuesta positiva o negativa.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad