Y matará el cordero. - Mejor, y el cordero morirá. En ocasiones ordinarias, el mismo sacrificador masacraba a la víctima en el lado norte del altar (ver Levítico 1:5 ); pero como al convaleciente todavía no se le permitió entrar en el tribunal, otras personas designadas para estas ocasiones mataron el sacrificio.

De ahí que la antigua versión caldea del llamado Jonatán ben Uzziel lo traduzca correctamente: "Y el matadero degollará el cordero". Por lo tanto, la frase se traduce mejor en pasivo, como suele ser el caso en hebreo. Antes de que el sacrificio fuera sacrificado, el oferente tenía que imponer sus manos sobre la víctima. (Ver Levítico 1:4 .

) Por la razón, sin embargo, ya expresada, el convaleciente no podía hacerlo ante el altar. Llevaron, pues, el cordero a la puerta del patio donde estaba el leproso, y el convaleciente metió las manos por la puerta de Nicanor y las puso sobre la víctima. Desde este lugar se realizaba la purificación de los hombres que contrajeron contaminación por un problema corriente, y de las mujeres cuando traían sus ofrendas después del parto. (Ver Levítico 12:6 )

En el lugar donde matará la ofrenda por el pecado. - Mejor, en el lugar donde matan, etc., como exactamente la misma frase se traduce en la Versión Autorizada en el capítulo 4:33: es decir, en el atrio del santuario, en el lado norte del altar (ver Levítico 1:11 ; Levítico 6:25 ), que era más santa que la entrada donde se encontraba el convaleciente.

Porque como ofrenda por el pecado ... - La carne de estos dos sacrificios era el premio del sacerdote oficiante, y solo podían comerlo él y los miembros varones de su familia dentro del patio del santuario, siendo de la clase de los sacrificios. que eran santísimos. (Ver Levítico 6:18 .)

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad