Los cimientos. - Por esta palabra deben entenderse los principios de la moral, que son el fundamento de la sociedad. Símaco y Jerónimo traducen "leyes". Pero la traducción "¿Qué podrían hacer los justos?" es dudoso. La imagen es de una casa destrozada por un terremoto (comp. Salmo 82:5 ); en tal caso, ¿cómo encontrar seguridad? La LXX.

y Vulg. han "Si destruyeron lo que tú estableciste, ¿qué ha hecho el justo?" El orden de las palabras hebreas parece apoyar esta prestación, “Mientras que la moral ha sido derrocado, el justo lo que ha que hacer?” Sin embargo, una enmienda sugerida, que involucre un ligero cambio en las letras hebreas, produciría un sentido mucho mejor: "Si se destruyen los cimientos, ¿qué será de la torre o superestructura?"


Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad