Versículo Deuteronomio 28:5 . Tu canasto.  Tu recolección de aceitunas y vendimia, ya que el canasto se empleaba para recoger esos frutos.

Tienda. משארת mishereth , masa para amasar o resto ; todo lo que se guarda para uso futuro , así como lo que se prepara para consumo presente . Algunos piensan que por canasta se puede entender toda su propiedad en el exterior , y por almacén todo lo que tienen en casa , es decir, todo lo que está en los campos , y todo lo que está en las casas . La siguiente nota del Sr. Harmer es importante: -

"Los comentaristas parecen estar muy perdidos sobre cómo explicar la canasta y la tienda mencionadas en Deuteronomio 28:5 ; Deuteronomio 28:17 . Parece extraño que Moisés, que en los otros versículos menciona cosas en general, en este caso sea tan minucioso como para mencionar cestas; y los que interpretan la primera o la segunda de estas palabras de los depósitos de su maíz, etc., olvidan que se habla de sus graneros o almacenes inmediatamente después de esto en Deuteronomio 28:8 .

Si se me permitiera dar mi opinión aquí, diría que la cesta, טנא tene, en este lugar significa sus cestas de viaje, y la otra palabra משארת mishereth, (su almacén,) significa sus bolsas de cuero, en las que solían llevar cosas en los viajes. La primera de estas palabras no aparece en ninguna otra parte de las Escrituras, sino en el relato que se nos da del transporte en el que debían llevar sus primicias a Jerusalén; la otra no aparece en ninguna otra parte, sino en la descripción del apresurado viaje de Israel fuera de Egipto, donde significa los utensilios en los que entonces llevaban su masa, que he mostrado en otra parte de estos documentos que significa una pieza de cuero unida por anillos, y que forma una especie de bolsa. De acuerdo con esto, Hasselquist nos informa de que los pueblos orientales usan cestas en los viajes; pues, hablando de esa especie de palmera que produce dátiles, y de su gran utilidad para los pueblos de esos países, nos dice que de las hojas de este árbol hacen cestas, o más bien una especie de bolsas cortas, que se usan en Turquía en los viajes y en sus casas; páginas 261, 262. Hampers y panniers son términos ingleses que denotan cestas de viaje, como tene parece ser una palabra hebrea del mismo significado general, aunque sus formas pueden diferir mucho, como es seguro que lo hace ahora la de las cestas de viaje mencionadas por Hasselquist.

"De la misma manera que ahora llevan harina, higos y pasas en una piel de cabra en Berbería como viático, antiguamente podían hacer lo mismo y, por consiguiente, podían llevar mercancías de la misma manera, en particular su miel, aceite y bálsamo, mencionados enEzequiel 27:17 Eran los recipientes apropiados para tales cosas. Así, Sir J. Chardin, que estuvo tanto tiempo en Oriente, y observó sus costumbres con tanto cuidado, supuso, en una nota manuscrita sobre Génesis 43:11,  que el bálsamo y la miel enviados por Jacob a Egipto como regalo fueron llevados en una piel de cabra o de cabrito, en la que se acostumbra a llevar toda clase de cosas, tanto secas como líquidas, en Oriente.

"Entendido de esta manera, el pasaje promete a Israel éxito en su comercio, como el versículo siguiente  (Deuteronomio 28:6 ) les promete seguridad personal en su salida y en su regreso. En esta perspectiva, el pasaje parece con la debida distinción y una noble extensión". - Observaciones, vol. 2:, pág. 181.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad