Verso Génesis 38:21.

¿Dónde está la ramera que estaba abiertamente al borde del camino?

Nuestros traductores a menudo traducen diferentes palabras hebreas con el mismo término en inglés, y así se pierden muchos matices importantes de significado, que involucran rasgos de carácter. En Génesis 38:15, Tamar se llama ramera, זונה zonah, que, como ya hemos visto, significa una persona que se prostituye por dinero. En este versículo se la llama ramera en nuestra versión; pero el original no es זונה sino קדשה kedeshah, una persona santa o consagrada, de קדש kadash, para santificar o consagrar a propósitos religiosos. Y la palabra aquí debe necesariamente significar una persona consagrada por la prostitución al culto de alguna diosa impura.

Las prostitutas públicas en el templo de Venus son llamadas ιεροδουλοι γυναικες, siervas santas o consagradas, por Estrabón; y se desprende de las palabras zonah y kedeshah anteriores, que los ritos impuros y la prostitución pública prevalecieron en la adoración de los cananeos en el tiempo de Judá. Y entre estas personas tenemos muchas razones para creer que Astarté y Asteroth ocuparon el mismo lugar en su teología que Venus entre los griegos y los romanos, y fueron adorados con los mismos ritos impuros.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad