Versículo 5. Porque transgrede con el vino. De la presente traducción, no es fácil ver ni la razón ni el significado en la primera cláusula de este versículo. Newcome traduce: "Además, como un hombre valiente que se rebela a través del vino, se enorgullece y no descansa". Houbigant así: "Porque él, aunque sea despreciador, poderoso y orgulloso, no tendrá descanso".

Nabucodonosor está aquí representado en su carácter habitual, orgulloso, altivo y ambicioso ; embriagado con sus éxitos y decidido a conquistas más extensas; y, como la tumba , nunca puede tener suficiente: sin embargo, después de la subyugación de muchos pueblos y naciones, él será derribado, y se volverá tan despreciable que será un proverbio de oprobio , y será burlado y despreciado por todos aquellos a quienes antes había esclavizado.

Y no puede estar satisfecho. Cuando ha obtenido todo lo que está a su alcance, desea más; y se vuelve miserable, porque cualquier límite se opone a su insaciable ambición. Se dice de Alejandro : -

Unus pellaeo juveni non sufficit orbis;

AEstuat infelix angusto limite mundi.

Juv. sábado _ X. 168.

 

Un mundo no bastaba a la mente de Alejandro;

Encerrado, parecía confinado en la tierra y en los mares.

 

¡Y el poeta lo ridiculiza con razón, porque al fin el sarcófago fue encontrado demasiado grande para su cuerpo!

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad