Versículo Isaías 21:13 . La carga sobre Arabia -

"El oráculo sobre Arabia". Este título es de dudosa autoridad. En primer lugar, porque no está en muchos de los MSS. de la Septuaginta; está en MSS. Pachom. y I. D. II. solamente, por lo que puedo encontrar con certeza. En segundo lugar, por la singularidad de la fraseología; porque משא massa se antepone generalmente a su objeto sin preposición, como משא בבל massa babel; y nunca sino en este lugar con la preposición ב beth. Además, como la palabra בערב baarab aparece al principio mismo de la profecía, la penúltima palabra, es muy de sospechar que alguien, tomándola por un nombre propio y el objeto de la profecía, pudiera notarla como tal por las palabras משא בערב massa baarab escritas al margen, que podría trasladar fácilmente al texto. La Septuaginta no lo tomó por un nombre propio, sino que lo tradujo εν τῳ δρυμῳ ἑσπερας, "en el bosque, al atardecer", y así el caldeo, que yo sigo; porque de otro modo, el bosque en Arabia es una descripción tan indeterminada y vaga, que en efecto no significa nada en absoluto. Esta observación podría haber sido de gran utilidad para aclarar la oscura profecía anterior, si hubiera surgido alguna luz al unir las dos suprimiendo el título que las separa; pero no veo ninguna relación entre ellas. La versión árabe dice: "La profecía sobre los árabes y los hijos de Chedar".

Esta profecía debía cumplirse un año después de su pronunciamiento, véase Isaías 21:16 ; y probablemente fue pronunciada más o menos al mismo tiempo que las demás de esta parte del libro, es decir, poco antes o después del 14 de Ezequías, el año de la invasión de Senaquerib. En su primera marcha a Judea, o a su regreso de la expedición egipcia, podría tal vez invadir a estos diversos clanes de árabes; su angustia en una ocasión así es el tema de esta profecía. - L.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad