Versículo Isaías 49:17 . Tus hijos se apresurarán - "Los que te destruyeron pronto serán tus edificadores". Auctor Vulgatae pro בניך banayich , videtur legisse בוניך bonayich , unde vertit, structores tui ; cui et Septuaginta fere consentiunt, qui verterunt ωκοδομηθης, aedificata es , prout in Plantiniana editione habetur; en Vaticana sive Romana legitur, οικοδομηθηση, aedificaberis . Hisce etiam Targum Jonathanis aliquatenus consentit, ubi, et aedificabunt . Conferir infra Esai. vivir 13, ad quem locum rabbini quoque notarunt en tractatu Talmudico Berachot, c. ix., quod non legendum sit בניך banayich , id est, filii tui ; sed בוניך bonayich, aedificatores tui . No conferir. ad librum Prec. Jud. parte ii., pág. 226, ut y D Wagenseil Sot. pags. 253, núm. 9. “El autor de la Vulgata parece haber leído בוניך bonayich por בניך banayich , como él lo traduce por estructuras tui , 'tus constructores'. La Septuaginta es casi lo mismo que la Vulgata , teniendo ωκοδομηθης, arte construido , como en la edición de Plantin : pero la copia romana o vaticana dice οικοδομηθηση, serás edificado. Para estas lecturas, el Targum de Jonathan tiene algún tipo de correspondencia, traduciendo et aedificabunt , 'y ellos construirán'. Ver cap. vivir 13; sobre qué lugar también comentan los rabinos, en el tratado talmúdico Berachoth ,  9, para que no leamos בניך banayich, tus hijos , sino בוניך bonayich, tus constructores . Véase la nota en Prae. jud . Parte II., pags. 226, y también D. Wagenseil, Sot . pags. 253, núm. 9." Véase también Breithaupt . not. ad Jarchi in loc.; y la nota sobre este lugar en De Sac. Poes. Hebr. Praelect. xxxi. En lugar de בוניך o בניך bonayich, tus constructores , varios manuscritos dicen בניך baneycha, tus hijos. Así también el siríaco : véase la nota anterior.

Saldrá de ti - "Se convertirá en tu descendencia". ממך יצאו mimmech yetseu , procederá, brotará, surgirá de ti , como tus hijos. La frase se usa con frecuencia en este sentido: véase Isaías 11:1 ; Miqueas 5:2 ; Nahúm 1:11 .

La adhesión de los gentiles a la Iglesia de Dios se considera como una adición hecha al número de la familia y los hijos de Sion: ver Isaías 49:21 e Isaías 60:4 . La traducción común, "saldrán de ti, o se apartarán de ti", es muy simple, después de que su celo haya sido expresado por "serán tus edificadores": y como la oposición se mantiene en una parte de la oración, otra tiene razón para esperarlo en el otro, que debe ser paralelo a él.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad